lunes, diciembre 31, 2007

Una Apreciación Interminable

Unas horas de ahora, daríamos una bienvenida a 2008. Yo quisiera tomar esta oportunidad de dar gracias a todos ustedes que apoyaron y creyeron en ALAS FILIPINAS. Gracias por vuestras visitas, gracias por habiendo leído mis artículos, y gracias por vuestros correos electrónicos.

Esto ha sido un año maravilloso para mí y mi familia. Y me gustaría a gracias a Dios para todas nuestras bendiciones y para nuestra salud buena.

Gracias a aquellos que me han enviado correos electrónicos como una respuesta a mis artículos que escribí en este blog: Miguel Muñoz y Manuel Gálvez (ellos estaban entre los primeros que comentaron a mi primer artículo); Martín Pérez, Renelyn, Pili, Rufino, "kokonutz", Victor, "esencia_y", y María Burgos de España; "fonsucu"; Alex Smith de EE. UU.; Manuel Herrera, Adelina Velázquez, y José Luis Pérez Vega de México; Recuerdos de Joseph; mi Tía Mª Ángela Alas de Feasey y su hijo Andrew de Reino Unido; Jesús Enrique "Chucho" Uribe Pinzón de Colombia (¡oye, a veces llamo mi hijo Chucho también!); Álvaro de Chile; Abel García García de Perú; Gemma Cruz Araneta; Datu Panot, Fernándo Arenas, "rquinonerof"; "Mel"; Pep-Out (¡gracias por las verduras!); Travel Philippines; un tal Enrique de Munich (¿Alemania?), y "ramonq"; Philippine Dragonfly; Jerome Herrera; Moona la misteriosa; Biby Cletus de India; mis amigos filipinos Rachel Nazaret, Gilbert Recosana, y Louie Mendoza; Heishi de Japón (WOW!); "correligionario"; Mila Vieco del Instituto Cervantes de Manila; Isidro Rodríguez Gomato; fray_falc (gracias por haberme defendido contra un loco anónimo); un tal Francisco Javier Palacio de América Latina; y muchos otros. Perdón si yo dejara de responder inmediatamente, o todavía no he respondido -- soy una persona muy ocupada que trabaja en un horario abnormal.

Fr. Stephen Cuyos, let's just pray for him to wake up.

Gracias también a aquellos que han recomendado mi blog, y a aquellos que lo unieron: Comunidad Tulay; Chris Sundita (¡gracias por tu libro, IN BAHASA SUG!); Kaibigan Kastilà; Diario De Manila; The Wandering Deity; Guillermo Gómez Ordónez (Kuya Guimò) y amigos; Filipino Cultured; el poeta Eric Gamalinda; Gracias a Manuel Quezon III que por una vez menciona ALAS FILIPINAS en su bitácora; TL Arnold Arnáiz y Clive Concepción de APAC (Los Ángeles Times); Marlon Sales de Círculo Hispano-Filipino; Habla Chabacano; y Joey Dionisio (¡Hoy, Kuya Joey! ¡Marami pa tayong lalacbayín!).

¡Gracias a los chabacanos de la Ciudad de Cavite! (Jordan, Khalil, cáin ulí tayo minsan canilá Ate Marian! =))

To Kuya Joe Bert Lazarte: thank you for introducing me to the world of blogging! More power to our crazy blog!

Gracias, Señor Guillermo Gómez Rivera (de la Academia Filipina de la Lengua Española) por tu apoyo, y por habiendo sido una inspiración para amar la lengua española.

Gracias también al Sr. Ed Romero por habiendo sumitido mi artículo al websitio Revista Filipina.

¡Mil gracias al Círculo Hispano-Filipino (Luís Ramos, Bankaw Itomon, Sr. Ramón Perdigón (gracias por sus sugerencias en como mejorar esta bitácora), Javier Ruescas, Adelbert Batica, Gerardo Jacob, Bernardino, Jorge G. Chávez, etc.!

I would also like to greet my friends in APAC Alabang, particularly to my account, L.A. Times: "Abuelo" Rafaél Salinas, Keith Valdez, and Greg Quimado, and TL José Joaquín "JJ" Pertierra for helping me out to become a Spanish CSR for L.A. Times. Thanks, Deanne "Yhanki" Peralta, for always visiting this website. Sana cayó na talagá ni "Abuelo", ¡jejeje!

Sa mga caibigan at mga caanac cong hindí co nabanguít o nabati man lang, pacencia na. Medio nagcaca-edad na, eh. =) ¡Pero gusto cong malaman niyó na mahál co cayóng lahát!

Gracias a aquellas personas anónimas que compartieron palabras amables a mis artículos.

At sa mga nang-gagago't nang-aaway sa aquin: ¡itulóy-tulóy niyó lang 'yan, mga parecoy! Cailañgan din namán casí natin paminsan-minsan ng cauntíng comedy dito sa ALAS FILIPINAS, ¿'di bá? =)

Of course I'd never forget my lovely wife Jennifer Perey de Alas, for always "advertising" my blog to almost everyone. Thank you, Mi Amor, for your love, and for giving me three wonderful kids: Jewel Krystal Rose, José Mario Guillermo II, and Jesús Felipe!

Hagamos rezar para hacer rehabilitar la lengua española como un idioma oficial de las Filipinas. Y hagamos rezar para el bienestar de este país hermoso que Dios dio a todos los filipinos.

¡VIVA LA LENGUA CERVANTINA!
¡VIVA LA RAZA FILIPINA!
¡VIVA LAS ISLAS FILIPINAS!

Mabuhay tayong lahat. At nawá'y lagui tayong patnubayan, gabayán, at alagaan ng Pañginoóng Maycapál

¡Feliz Navidad y Próspero 2008!

José Mario "Pepe" Alas Soriano

domingo, diciembre 30, 2007

Día De Rizal (Parque De Rizal, Manila)


El monumento de José Protacio Rizal Mercado y Alonso Realonda (con unas coronas a su pie).

¡Qué lástima! Perdí las ceremonias formales de la Conmemoración del Día Rizal. Los oficiales de Manila, Palacio de Malacañang, e Instituto Histórico Nacional depositaron una corona al pie del monumento de Rizal a la siete de la mañana. Pero llegué a la escena a las ocho por la mañana porque mi trabajo se terminó en siete. ¡Sayang! Envidio a Ivan Henares - él tiene el tiempo y los fondos de sus viajes. De todos modos, todavía tengo que realizar mi misión. Así pues, aquí son las fotos y videos que tomé esta mañana en el histórico Parque de Rizal.


Parte trasera del monumento.


Diorama del martirio de Dr. José Rizal.


La bandera delante del monumento estaba a media asta.


El monumento de José Rizal, ¡con una Rizalista estraña!


'El martirio del Dr. José Rizal."


Diorama del martirio de Rizal.


En el sitio actual del fusilamiento.


Los Rizalista rindiendo a homenaje el monumento del héroe.


¡Uso pa palá ang picnic sa Luneta!


Pepe A. y Pepe R.

sábado, diciembre 29, 2007

Dar De Regalos En Filipinas

Esta Navidad, los miembros de mi familia recibieron muchos regalos de nuestros amigos. Mi compañero de oficina, Rafaél Salinas (un hispanohablante también) me dio un regalo (con esmero envuelto) este miércoles pasado. Me preguntó si lo me gusté, pero le dije que yo no lo he abierto todavía. ¿Por qué no todavía?

Como sólo quiero devolver una vieja tradición española a mi familia. En países de habla español, dar de regalos es hecho el sexto de enero, la fiesta de Los Tres Reyes Magos. También he leído esto en un viejo ensayo de una escritora filipina de pasado, Conchita Huerta, en su libro Arroz y Sampaguitas.

Dar a regalos durante el Día de Navidad es una tradición estadounidense, no el hispano/filipino, le dije.

También dije este hecho a mi esposa. La di un regalo que no ha sido abierto todavía. Así, ella está muy excitada hacia el llegado de 6 de enero.

martes, diciembre 25, 2007

¡Felices Pascuas!


Sacado en la Parroquia de San Pedro, Población, San Pedro Tunasán, La Laguna, Filipinas (Misa de la Navidad).

¡Feliz Navidad a todo el mundo!

domingo, diciembre 23, 2007

Un Concurso Castellano Por Carlos P. Rómulo


Carlos P. Rómulo (14 de enero de 1899 -- 15 de diciembre de 1985) era diplomático, político, y periodista filipino. También se le eligió como el cuarto presidente de las Naciones Unidas, de 1949 hasta 1950. Este discurso fue pronunciado cuando recibió el prestigioso Premio Zóbel en 1982. Yo pienso que es un momento adecuado a publicar este ensayo porque, gracias al Presidente Gloria Arroyo, el español hace una reaparición gradual a las Filipinas.


Debe Mantener Nuestra Herencia Lingüística Hispánica

Deseo y debo comenzar felicitando a la ilustre familia Zóbel de Ayala, especialmente a doña Gloria Zóbel de Padilla, porque, gracias a su amor a don Enrique, su inolvidable y benemerito padre, todavía los hispanofilos filipinos podemos celebrar el acto que hoy nos ha reunido aquí. Y esto al cabo de más de medio siglo; concretamente sesenta años después de que don Enrique pensará crear el Premio que justamente lleva su nombre, para mantener la primavera de las letras filipinas castellanas, adelantándose a quienes, en 1924, trabajaron y lograron que se establecierá en Manila una Correspondiente de la Real Academia Española, a tal punto que hay quien piensa que si esta sobrevive al otoño y aún invierno de la literatura filipino-hispana, ello se debe al mantenimiento del Premio Zóbel.

Debemos, pues no solamente felicitar a doña Gloria, sino felicitarnos igualmente los filipinos que nos damos cuenta del valor del español y nos afanamos por mantenerlo.

Por bastante tiempo, según recuerdo, la entrega del Premio se hacia en el Casino Español, o más bien, en la Casa de España que inspiro, si no me equivoco, al eminente, en muchos tiempos, Claro M. Recto, a forjar su inmortal Elogio del Castellano del que voy a recordar estos versos finales dedicados a la Casa:

Se el manantial donde las almas nobles
el agua pura del Ensueño beban,
la Torre de marfil donde se guarde
el tesoro ideal de nuestra lengua.


Estos versos ya no pueden aplicarse a la Casa de España que la reconquista de Manila hizo desaparecer en 1945. Pero pienso que bien podrían aplicarse al Premio Zóbel donde aún "el agua pura del Ensueño beben" nuestros hispanofilos gracias, como dije antes, al amor filial de doña Gloria que lo revivió al cabo de seis años de suspendido, al ver que a principios de la década de los 50 la hispanofilia o el hispanismo daba muestras de nueva vida, hasta el punto de haberse realizado con mucho entusiasmo el Primer Congreso de Hispanistas por tres días, antes del llamado Día de la Raza y luego Día de la Hispanidad. Fueron realmente días de ferviente hispanismo que uno de los oradores llegó a decir que aquel Primer Congreso venía a ser, cuando ya éramos República independiente, y no rendíamos vasallaje a ninguna metropolí, el acto oficial solemne de nuestra reincorporación a un formidable imperio histórico de una veintena de pueblos, "la más vasta anfictiona de pueblos homogeneos que jamás se haya conocido en la historia... imperio en el que el sol no se pone, pero un sol no político, que nada tiene de imperialista, y por tanto, nada de hostil ni odioso -- sol puramente espiritual, absolutamente benigno, sol de cultura, sol de idealidad..."

Se restauro, pues, el Premio bajo aquel ambiente propicio que poco antes produjo la Ley Sotto sobre la enseñanza posible del castellano en las escuelas secundarias, y poco después las leyes de Magalona y Cuenca en los cursos del colegiado y universitario, y en cuya aprobación instituciones culturales de España y de Hispano-américa aportaron su apoyo moral.

Teníamos por aquellas fechas dos diarios en español, por lo menos, y otras varias publicaciones de menos frecuencia en Manila y algunas ciudades donde el español todavía continuaba vigente, y en cuyas páginas podían publicar sus frutos literarios nuestros ingenios juveniles, y luego presentarlos al Certamen Literario Zóbel, como así lo hicieron algunos. Pero el mismo crédito o prestigio ganado por el Premio, hasta el punto de que varios que ya gozaban de amplia y elevada fama por ser miembros de la Academia, no vacilaron en someter al concurso algún libro o alguna colección de sus escritos periodístico, y lo hicieron por el valor moral y no monetario del galardón; aquel mismo prestigio, como digo, hacia vacilar a los aspirantes bisoños, por lo cual hubo concursos declarados desiertos. Ello ha causado un cambio, según parece, en el criterio para la concesión del Premio.

Recuerdo que a fines de la década del 50, siendo presidente del Jurado Claro M. Recto, observó este que los premiados hasta entonces eran en su mayoría de la llamada vieja guardia o de su generación o la inmediata que la seguía, y ninguno de los formados en las escuelas públicas o donde se enseña en inglés. En recientes concesiones más que convocatorias, pues ya no se anuncia ningún certamen como anteriormente, ha habido premiados jóvenes que cultivan el inglés o han estudiado en esta lengua.

Anteriormente, la entrega del Premio se hacia en sesión pública de la Academia en la que, al mismo tiempo, algún electo académico decía el reglamentario discurso de recepción. Así ocurrió cuando ingrese en la corporación siendo yo presidente o rector de la Universidad de Filipinas. En aquella ocasión, no pude menos sino admitir humildemente que no existía en mi acervo del español nada que pudiera equipararse a cualquiera de los académicos del mundo hispánico. Admitía humilde y honradamente que la cuestión de la limpieza, fijación y esplendor de la lengua, aspiración suprema del academismo, era superior a mis posibilidades. Pero debía también admitir que era Presidente de la Universidad de Filipinas, y en tal cargo habían desfilado don Rafaél Palma, que fue Director de la Academia, y don Jorge C. Bocobo, el más entusiasta de los cultivadores filipinos del español. Y añadí que si ellos, con sin igual valor y sin igual capacidad, aceptaron sobre sus hombros la tarea durísima de propulsar la lengua española en Filipinas, demostraría yo pusilanimidad, cobardía, flaqueza en no seguir su ejemplo, pisar el terreno, aunque con suma inseguridad, que transitaron sus pies. Además, recordando un inciso del reglamento académico, pensé, aunque era inmodesto declararlo, que había promovido, dentro de mis posibilidades, la lengua española antes de ser Presidente de la Universidad. Y recordé que siendo humilde miembro de las Naciones Unidas, fui el autor de la resolución que declará el español lengua de trabajo de aquella institución. Para ello, en la hora de la votación final, fui de uno a otro despacho del organismo para que estuvieran presentes en la Asamblea sus miembros. Y así se ganó la batalla, aún en contra de los deseos y la voluntad de los que se oponían a la resolución, porque significaba un gasto adicional de varios centenares de miles de dólares. Para mi y los que entonces me apoyaron, el dinero era cuestión insignificante frente a la justicia que entreñaba el problema.

Esta es la justicia, representada por la prioridad de historia y tiempo, que entraña la cuestión del español en nuestra actual vida cultura y vida internacional.

Ya debo terminar pero no sin antes felicitar a los nuevos premiados, don Enrique G. Centenera y don Edmundo Farolán, quienes, por su respectiva edad, vienen a representar el uno a la generación que pasa y el otro a la que esta pasando.

Todos esperamos que los por ellos representados, en mutua colaboración, arrimando el hombro, continúen la ahora más durísima tarea de mantener nuestra herencia cultural lingüística, pensando que el cultivo del inglés, en Filipinas, no debe ser obstáculo al del castellano, pues el español y el inglés son los idiomas universales del futuro, por su propio valor intrínseco y su papel en el desarrollo de la cultura y la civilización de los pueblos.

*******

Más noticias: me he enterado que el Señor Guillermo Guillermo está colaborando con el Senador Edgardo Angara, un hispanista bien conocido, para reavivar la Miss Hispanidad, un popular concurso de belleza en Metro Manila durante los años 70 y 80. ¡Este concurso ayudará definitivamente al resurgimiento y la popularización del español en las Filipinas! Filipinas hermosas envejecieron 14 años a 18 son calificados para unirse.

¡Habrá más detalles sobre este en futuros artículos!

sábado, diciembre 22, 2007

Muerte A Mis Poemas Ingleses

Está muy deprimente...

Hace unos años (2001-2004), yo trabajé como un mecanógrafo para el Señor Guillermo Gómez Rivera. Codifiqué sus viejos libros españoles en la computadora para la diseminación en el Internet, en particular a nuestro yahoogroup (era durante aquellos días cuando yo era capaz de aprender el español). Durante momentos ociosos, yo guardaba todos mis poemas, así como ensayos y cuentos, en su ordenador. También he corregido mis obras numerosos tiempos. Pero guardé una copia del archivo en un disquete. Unos de mis obras son premiados en mi alma mater.

Cuando finalmente conseguí un trabajo en SPI Technologies en Parañaque, yo raramente tenía el tiempo para visitar Señor Gómez.

Un día, fui a un internet shop cerca de nuestra casa para editar mis obras literarias. Sin embargo, yo no podía abrir el archivo más -- ¡el disquete ya no trabajó! Pero no fui alarmado porque yo sé que todavía hago salvar los archivos en el ordenador del Señor Gómez.

Lo dejé de esa manera durante unos años.

Este miércoles pasado, después de mi turno de noche, visité el Señor Gómez en su casa, sólo me enteré que todo que he codificado para él --y para mí-- fue borrado...

El Señor Gómez no tenía ninguna idea que importante aquellas escrituras eran para mí. Por supuesto no le culpo. Nunca borró nada ciertamente. Sólo me informó que un día funcionó mal su computadora.

¿Qué podría yo hacer? ¿Máteme? He pensado en esto. Mis escrituras son mi vida. Pero entonces me recuerdo de mi familia. ¿Cuál es más importante?

Estoy todavía aquí, escribiendo. Por supuesto, es obvio ya lo que elegí.

No todo es perdido, sin embargo; todavía tengo algunos borradores de aquellos trabajos literarios míos. El único problema es que tengo que pasar por todos aquellos desafíos mentales y psicológicos que deben afrontar a un escritor siempre que él esculpa su pedazo a la perfección.

A veces, pienso cambiar a la literatura española. Pero parece que La Musa me ha abandonado ya. Me siento entumecido dentro de mi...

viernes, diciembre 14, 2007

Tenemos Para Rato

Se ha relatado que, efectivamente, la Presidenta Gloria Macapagal de Arroyo ha firmado ya una directiva para devolver la enseñanza de la lengua española en el plan de estudios escolar. Esto es noticias buenas. Sin embargo, deberíamos tomar la nota que este no significa que el español se hará otra vez un idioma oficial.

Hoy en día, los idiomas oficiales son el inglés y el filipino (que está basado en Tagalog, mi lengua materna). Pero creo realmente que mientras estas noticias sobre el devolver de español en Filipinas están todavía calientes, ¡deberíamos seguir abanicándolo! No tengo ninguna idea lo que exactamente apuntó Arroyo a devolver la lengua española al sistema educativo filipino. Pero nosotros tenemos que impulsarla a, de una vez por todas, rehabilitar lo que debería ser rehabilitado, devolver lo que fue injustamente llevado del alma filipina.

No importa si hay más o menos 3,000 hispanoparlantes en las Filipinas. Que asuntos el más es que el español es el nuestro, y que la cosa moral de hacer es devolver este regalo dado por Dios a su trono aquí en nuestras islas.

¿Realmente tenemos que esperar la salida del sol? Por favor recuerde este, Srª Arroyo: ...el español ya es cosa nuestra propia, sangre de nuestra sangre, y carne de nuestra carne...

*******

Este sábado pasado (8 de diciembre, la fiesta de la Concepción Inmaculada), mi familia se trasladó a un nuevo apartamento. Pero todavía es localizado en Pedro San, Laguna, en el mismo barangay. Nuestro nuevo apartamento es mucho mejor comparado a nuestro apartamento pasado. Está localizada en el segundo piso (seguro contra inundaciones, con suerte), y tiene dos dormitorios. Es más fresca y ventoso. Toda la luz del sol entra en el apartamento, a diferencia de en el antiguo donde es muy oscuro.

Las paredes son pintados en blanco, y el suelo es hecho de azulejos caros. Así, el lugar es muy conducente a lectura y relajación. También hemos instalado una unidad de aire acondicionado para nuestros niños.

Siempre estoy excitado para irme a casa y leer. Hemos vivido en apartamentos innumerables ya. Espero para el día cuando somos capaces de comprar una casa (cerca de una montaña, por suerte) que podemos llamar nuestro propio.

viernes, diciembre 07, 2007

¡Buenas Nuevas!

Pues, ¡los rumores son verdaderos!

El historiador filipino principal Ambeth Ocampo (él se afilió al séquito de Arroyo que había ido a España recientemente.) mismo confirmó en su sección personal en Philippine Daily Inquirer que, FINALMENTE, Gloria Arroyo en efecto respaldará el español como una lengua preferida en las Filipinas!

¡Gracias a Dios!

¡Soy tan feliz! He estado enseñando el español a mis niños un rato ahora. Y quiero el español para ser su primera lengua, especialmente a mi más joven, Jefe, que tiene apenas un año (tiene 11 meses). Krystal (7 años) es conversacional ahora, y enseña a Momay (3 años) algunas palabras y frases españolas. Yo hasta enseño el español a nuestras dos criadas de modo que puedan hablar en español a mis niños. Yeyette planea matricularse en una clase española el próximo año en su call center, GENPACT (está delante de APAC). ¡Sí, su centro de llamada ofrece clases españolas libres para sus empleados (este es sólo una prueba fuerte que el español es en efecto un activo muy importante en la Industria de Centro de Llamada o Business Process Outsourcing Industry)! He hasta hecho una regla de hacer el español la única lengua "legal" de nuestra casa. Sólo el español es permitido.

Yo sé que esto es una práctica muy difícil, PERO ME DA IGUAL.

Ahora, porque el español hace una reaparición, será más fácil para Krystal, Momay, y Jefe para hacerse hispanohablantes.

Este es tan emocionante... ¡He sido esperando para este momento por tal mucho, mucho tiempo!

¡ARRIBA... MI RAZA!

domingo, diciembre 02, 2007

¡Presidenta Gloria Macapagal Arroyo Va A España!

Recientemente Filipinas ha sido colocado con malos ojos debido al golpe de Estado fracasado del Senador Antonio Trillanes.

Pero ahora déjenos no hablar de noticias malas y tristes. Deberíamos hablar de algo excitando en cuanto a nuestra lengua.

A pesar de lo que pasó, la Presidenta va a España según las noticias. Durante meses, hubo noticias que vagan alrededor del Internet que Arroyo restablecerá la Lengua española a principios del próximo año. La noticia no saltó a los periódicos, pero ha sido persistente en el Internet.

Si éstos las noticias --o los rumores-- son verdaderos, ¿pudieran que este viaje a España ser el principio de un renacimiento de la lengua castellana en Filipinas?

Sólo el tiempo dirá.

sábado, diciembre 01, 2007

Hechos Sorprendentes Sobre Andrés Bonifacio

Ayer fue celebrado el Día de Bonifacio (Bonifacio Day -- ¡doble salario!), y aquí reimprimo el artículo de ayer enviado por Sr. Guillermo Gómez Rivera al Círculo Hispano-Filipino relacionado con la celebración de la dicha celebración...

BONIFACIO, NIETO DE UN ESPAÑOL Y ASESINADO POR MANDATO DE LOS WASP USENSES MEDIANTE LA MASONERÍA QUE INFLUÍA EN EMILIO AGUINALDO

Los neo-colonizadores WASP (White Anglo-Saxon Protestants) usenses, y sus ciegos secuaces, son artistas de la disinformación y la tergiversación de la historia. Reinventan hasta a nuestros prohombres para justificar la "liberación" supuestamente que dichos WASP usenses nos lograron hacer de los "malvados españoles y su colonialismo retrasado".

El articulito en inglés que habla de Andrés Bonifacio, como es de esperar de un filipino hecho ignorante y entorpecido por el inglés que se le obligó de desde niño en nuestras esculas neocolonialistas, omite muchas circunstancias y datos sobre la persona y la obra de Andrés Bonifacio. He aqui algunas que son fundamentales:

1. Andrés Bonifacio NO ERA de Tondo, el arrabal "proletario" y "de plebeyos" (plebian)segú n los escritores marxistas que tenemos cuyo fin es presentarle a dicho Andrés Bonifacio como "proletario comunista".

2. Andrés Bonifacio estudió en la escuela parroquial del RICO arrabal de Binondo de donde es oriundo.

3. Andrés Bonifacio no era INDIO PURO, pues era CRIOLLO de españoles puesto que su abuelo materno era español peninsular, apellidado González.

4. Andrés Bonifacio NO ERA PLEBEYO. Era un ILUSTRADO que tenía lo suficiente como para hacerse Masón. La masonería prefiere admitir a gente con algún dinero y talento.

5. Una compañía inglesa le empleó de bodeguero y ganaba P25 pesos al mes cuando la ganta de arroz se compraba por un céntimo de un peso de aquel tiempo. La equivalencia de su sueldo hoy día sería cien mil pesos. Si fuese plebeyo como los plebeyos de su tiempo, no creemos que una empresa inglesa le hubiese empleado ya que su puesto de bodeguera tenía que hacer cuentas sobre lo almanezado.

6. Su revolución era de carácter sectario porque como Masón odiaba profundamente a los frailes españoles.

7. Es mentira que Andrés Bonifacio no sabía nada de idioma español. Pues lo hablaba, tal como una hermana suya que le sobrevivió en los años 20 o 30 asi lo declaró. Además leyó libros en español y hasta tradujo unos versos de Rizal al tagalo.

8. Los que lo mandaron asesinar eran los espías WASP usenses que ya estaban en Filipinas desde 1881 tal como lo sugiere Dean C. Worcester, luego vicegobernador general usense en Filipinas, en su declaración jurada ante un tribunal con juez usense en 1908.

9. La viuda de Juan Luna, Soledad Vital, en una carta suyo en los años 50, señala que los verdaderos asesinos de Andrés Bonifacio eran los WASP usenses que, mediante la logia que tenían con los del Katipunan, efectuaron ese asesinato con el Presidente Emilio Aguinaldo, otro Masón del grado 33, sin poder objetar ya que para encubrir a los verdaderos autores de dicho asesinato, como el asesinato del Gral. Antonio Luna en Cabanatuan, Tarlac, los historiadores en inglés echan la culpa al mencionado Presidente Aguinaldo que como Masón, alparecer, tiene que obedecer, a los mandamases WASP usenses de su secta. Por eso será que, poco antes de morir, el Presidente Aguinaldo también se retracto de la Masonería oyendo misa y recibiendo la comunión antes de su muerte.

10. No negamos que Andrés Bonifacio quería la libertad de Filipinas y los invasoresWASP usenses bien sabían que si viviera más tiempo estaría, como Macario Sácay, el que subió de Presidente de la Primera República Filipina tras la rendición del Presidente Aguinaldo y el Gral. Malvar, en contra de los invasores WASP usenses. Estos invasores se aseguraron que Andrés bonifacio y el Gral. Antonio Luna muriesen antes de su llegada y nates de que propusieren el Tratado de Paris a la ya derrotada España para tener algún documento con que decirles a los filipinos de aquel tiempo que el territorio suyo ya se lo habían "comprado" de los españoles. Este es un timo que los filipinos de habla inglesa, idiotizados por muchos "spelling drills" no entienden hasta ahora.

En breve, el Andrés Bonifacio que nos presentan es una caricatura del original y todo por esa manía, o estrategia, de ocultar la mano negra del neocolonialismo WASP usense por estas latitudes.

Hay mucha gente usense que es muy buena y muy honrada, pero estas verdades deben de ponerse al día sin la menor manipulación.

Guillermo Gómez Rivera

sábado, noviembre 24, 2007

El Chabacano Y Su Probable Extinción

Aquí es un artículo que era escrito por el difunto Antonio Fernández, uno de los primeros miembros de nuestro círculo. Era un periodista (El Maestro, El Debate) que escriba en español, y un defensor ardiente de esta lengua filipina.

Yo le encontré sólo en el Internet cuando me afilié al dicho círculo (cuando yo tenía todavía 21 años), y nunca le vio hasta una vez porque residía ya en Canadá.

Había hasta un incidente gracioso: él envió un mensaje de correo electrónico dirigido hacia un antagonista en nuestro grupo, y usó la ironía. Pensé que atacaba la lengua española y la cultura, ¡por lo tanto me mofé de él! Yo era lleno de apologías más tarde cuando supe de mi estupidez; que horror, ¡yo era tan joven! Pero él era comprensivo y amable.

De todos modos, estoy reimprimiendo su artículo sobre el chavacano porque todavía soy asombrado por mi experiencia caviteña.

El Chabacano y su Probable Extincion
Por Tony P. Fernández

El dialecto que cada día ya muy pocos lo hablan y que quizá corre el riego de desaparecer por completo en Filipinas es el Chabacano o lengua de tienda, cuyo origen se debe a la llegada de los primeros españoles.

Durante la estancia de los españoles por tres siglos en el arsenal militar de Cavite, los nativos filipinos que vivían en las proximidades del arsenal, al ponerse en contacto con los españoles, comenzaron a incorporar en su propio dialecto muchas palabras españolas, que con el correr del tiempo dió nacimiento al único dialecto verdaeramente hispano-filipino que hoy conocemos por chabacano. Este dialecto que se esparció en diferentes lugares del archiepielago filipino, es, según opinión de muchos, el único de su género en el Extremo Oriente o tal vez en el mundo hispánico.
El chabacano tiene la misma gracia y la belleza del idioma español y es tan bello como el tagalo. Tiene sus propias reglas peculiares. La siguiente, que más abajo acotamos, es una canción caviteña, y un ejemplo de este dialecto:

Tindera de Tinapá
Luego por la noche, yo quiere
cena toastao de morisquetaª,
asao de tinapá.
Carne todos el día,
yo ta pastidia.
Ya pasa una tindera de tinapá
curriendo ta lliba;
--¿Ñora, cosa ba ese curriendo ta lliba?
--Tienda ñora, di tinapá.
¿Cuánto ba, ñora, un cuarta?
--Yo ta vendí dos nu ma.
No uste si pitot-pitot puerte, porque mi tienda di machacá.
--Ustedes mana tindera cargado
$Tde machinada cuando el tienda ta llibá.
--No esté platíca ansina,
baka uste cara machacá.
--No usté habla ansina,
baka uste desgracia.

El que sigue es otro ejemplo de una típica, humorística oración en chabacano que viene de la colección de Don Eliodoro Ballesteros de la ciudad de Cavite, un gran admirador de este dialecto y uno de los propugnadores de su conservación.

Querido Tatay:
Ya escribí yo con uste el LUNES

Para recibi uste na MARTES
Y para gabi uste na MIERCOLES
Qui yo nuay mas cualta na BIERNES
Di ritira yo na SABADO

Para pidi con uste cualta na DOMINGO
Contestación:
Querido Hijo:

Ya escribi tu conmigo del LUNES

Y ya recibí yo del MARTES
Ya sabi yo del MIERCOLES
Qui tu manda yo contigo cualta na BIERNES
Pulqui si tu ritira na SABADO
Di ribintá yo tu cabeza na DOMINGO.

El Chabacano y nuestros poetas

Nuestros poetas y escritores filipinos en español como Jesús Balmori se expresaron tambíen en este dialecto. Balmori era un gran admirador de esta lengua y escribió varios versos en chabacano. Otro admirador de este dialecto fue el finado Don Jaime de Veyra el ilustre escritor y famoso historiador filipino, quien más que todos, temía la probable extinción del chabacano cuando escribió las siguientes líneas proféticas: "Yo me temo que la absorción inevitable del tagalismo de un lado y la invasión del anglicismo por otro, acaben por barrer de la existencia esta lengua heredada de los castellanos, extinguiendóse con sus últimos representantes en la generación siguiente."

Y, según el catedrático filipino, Alfredo B. Germán que escribió una tesis sobre la gramática del dialecto chabacano,las condiciones presentes ya no favorecen el desarollo del mismo. Su probable desaparición, según el profesor Germán, se debe a varias razones, pero lo principal es la llegada masiva de gente de habla tagala en las regiones donde se usaba esta lengua. Es de lamentar que en estas regiones, la clase educada siempre ha desdeñado la lengua, rehusando de hablarla o sustituyendo éste con el idioma tagalo.

El profesor Gervasio Miranda que tambien escribió un libro sobre este dialecto dijo en su prefacio lo siguiente: "Mi único objetivo para escribir este libro es conservar en forma escrita el chabacano de Cavite para la posteridad," temiendo posiblemente la extinción de éste.

Hoy día en la misma ciudad de Cavite, el chabacano ha dejado de existir; pues muy pocos ya hablan este lenguaje híbrido. Mañana será la ciudad de Zamboanga y otros puntos de Filipinas donde aún se habla hasta ahora esta lengua y así sucesivamente hasta que se acabe " con sus últimos representantes de la generación siguiente.", como lo dijo acertadamente el señor de Veyra.

Estas personas han dado ya el toque de alarma desde hace tiempo, y si no lo remediamos a tiempo su desaparición segura no estará lejos. Por otro lado, tal vez las organizaciones cívicas, culturales y agrupaciones de carácter hispanista, podrán ofrecer una ayuda. Éstas deberían coleccionar, si es posible, todas las obras escritas en chabacano y archivar las mismas en la Biblioteca Nacional. Solo de esta forma se podría asegurar la conservación del chabacano aunque sea por escrito para las futuras generaciones filipinas.


*******

ª Arroz cocido.

sábado, noviembre 17, 2007

Nuestra Señora de la Soledad de Porta Vaga (Ciudad de Cavite, Cavite)

REINA DE CAVITE

Reina de Cavite por siempre serás:
Es prenda tu nombre de júbilo y paz:
Reina de Cavite por siempre serás;
Es prenda tu nombre de júbilo y paz.
Madre Inmaculada, prez del serafín,
Luz de Filipinas, protégenos sin fin:
Luz de Filipinas, protégenos sin fin.

Julián Felipe, 1892







CAVITE CITY FIESTA 2007


Este domingo pasado (11 de este mes), unos de mis compañeros de oficina y yo fuimos a la vieja ciudad de Cavite. Una compañera de oficina, Marian Catacutan nos invitó a su casa para celebrar la fiesta de su pueblo y para pasear en el mismo lugar. Jordan Estrada y Khalil Serapio estaban conmigo. Viajamos en la furgoneta de Khalil después de trabajar en APAC (por la mañana). El viaje, de APAC (en Alabang, Ciudad de Muntinlupà) a Cavite City, tomó más o menos una hora y media.

Marian, Jordan, y Khalil son mis compañeros de oficina en APAC. Marian es natural de Cavite City. Sus padres son chavacanos, pero ella no habla la lengua chabacana. Por eso yo tenía mucha diversión que habla con sus padres, parientes, y vecinos que son hablantes nativos de dicha lengua. ¡Y estoy muy sorprendido porque ellos pueden entender perfectamente mi español! A veces, tengo la dificultad entendiéndolos. Pero la mayor parte del tiempo, esto era una experiencia de aprendizaje.

Jordan y Khalil fueron allí estrictamente para la diversión y la posibilidad de encontrar Caviteñas hermosas. Yo estaba allí, por supuesto, para algo más, la razón porque Cavite City tiene una gran fiesta cada la segunda semana de noviembre...

NUESTRA SEÑORA DE LA SOLEDAD DE PORTA VAGA

La imagen enmarcada de la Virgen de la Soledad de Porta Vaga, que también se llamada la "Reina Soberana de Cavite" y la "Reina de Cavite", está localizada dentro de la Iglesia de Roque (antiguamente llamada la Ermita). La Santíssima Virgen María es representada como Nuestra Señora de los Dolores. María, vestida en un atuendo blanco y negro, parece estar en sus rodillas cuando ella contempla la Pasión de Su Hijo, Jesús. Antes de ella son la corona de espinas y los clavos, el instrumento de la Crucifixión de Cristo.

La imagen de la Virgen tiene una historia interesante que ha sido dicha durante siglos. Según una versión popular, un español centinela de guardia que estaba en el cuartel en la punta del istmo de Rosario (un sitio de Cavite) vio una aparición brillante encima de los aguas oscuros de la Bahía de Cañacáo. Cuando la imagen luminosa vino más cerca, la centinela preparó su rifle y gritó: "¡Alto! ¡Alto! ¿Quién vive?" Él entonces oyó una voz dulce y melodiosa que dice: "Soldadito, ¿por qué el alto me das en noche tan fría? Dame paso. ¿No conoces a María?" La centinela, golpeada en temor y confusión, humildemente y arrepentidamente contestado: "Perdóname, Virgen María, Reina de mi devoción; pues sólo soy un soldado que cumplo mi obligación!"

Otra versión dice que una noche tempestuosa en 1667, un galeón inclinado a un lado en la Bahía de Cañacáo, del puerto de Cavite, derramando su cargo precioso en el mar. El centinela español que era encima de la pequeña fortaleza de 20 pies de Porta Vaga bajó en el borde del agua para salvar un baúl que contiene un marco de plata de la Virgen que fue "iluminada por una luz misteriosa." El centinela tomó el baúl a su cuartel, lo escondió en su armario particular, luego fue a su poste de guardia. Pero apenas tenía él reanudó su deber de guardia cuando una mujer en una capa negra se acercó a él. ¡Él gritó, "¡Alto!" Pero para reconocer a la señora para ser la Madre de Cristo, él se cayó a sus rodillas y pidió para perdón de su comportamiento descarado. La aparición de repente desapareció, abandonando al soldado, profundamente dejado perplejo. El soldado volvió a su cuartel, sacó la imagen de su armario particular, y lo trajo al cura párroco, contando su experiencia asombrosa. Una "visita" (capilla) de bambú y nipa fue construida como el lugar sagrado de la Virgen al lado de las paredes viejas del Porta Vaga.

Desde entonces, muchos milagros maravillosos más resultaron que fueron atribuidos a la Virgen de la Soledad. El primer milagro atribuido a la imagen enmarcada ocurrió el 2 de junio de 1830, cuando un cerrojo de relámpago golpeó la iglesia, arrasándolo a la tierra, ¡pero la imagen de la Virgen permaneció intacta entre las ruinas quemadas! La iglesia fue inmediatamente reconstruida por la comunidad religiosa, esta vez arregló de adobe y ladrillos, y renombró la Iglesia de Porta Vaga.

*******


Aunque no te lo creas, ¡mi esposa era un beneficiario de aquel milagro! ¡Y ella experimentó aquel milagro durante el mismo día que visité la santa foto!



De izquierda a la derecha, los adultos son Marian, yo, y Khalil. Las muchachas son Samantha (hija de Marian) y sus primas Julienne, y Jasmine. Las ruinas de campanario de la Iglesia de Santa Mónica están en el fondo.

Mientras íbamos dando una vuelta en un coche robado alrededor de la ciudad, mi esposa me envió un mensaje de SMS alarmante: ella sufría de alergias. No dije a mis amigos porque no quiero estropear la diversión. Pero fui silenciosamente alarmado. Las alergias son a veces fatales. Y siempre que Yeyette sufra de alergias, ella tiene la respiración de dificultad, y siempre requiere la asistencia médica urgente.


Las ruinas de campanario de la Iglesia de la Iglesia de Santa Mónica, altísima orgullosamente encima de un barrio bajo. Un sobreviviente firme de los tiempos (según creencia supersticiosas, cuando alguien sube la torre, alguien abajo morirá; así, no nos permitieron subir, ni ir hasta dentro de la torre).


Biblioteca y Museo del Ciudad de Cavite.

Después de ir alrededor de la ciudad y visitar algunos sitios históricos en la ciudad como las ruinas de la Iglesia de Santa Mónica (que la gente llama Samburio) y Fuerza de San Felipe, procedimos a la Parroquia de San Roque donde se puede encontrar la cuadro milagroso e histórico de la Virgen María de la Soledad.

Parroquia de San Roque.


Nuestra Señora de la Soledad de Porta Vaga


Al entrar en la iglesia atestada, vi la imagen furtiva (a la derecha pared del altar), en donde los fieles eran haciendo cola. La fila fue tan larga, por eso yo no era capaz de unirme. Entonces sólo tomé fotos, di gracias, y silenciosamente recé para la recuperación rápida de mi esposa.



Aproximadamente una hora más o menos, cuándo volvimos a la casa de los Catacutan, ¡una de nuestras criadas me envió un SMS para relatar que mi esposa era segura ya! Fue extraño. Mi esposa no ha tenido una alergia durante años. Cuando llegué en casa esa noche, ella me relacionó su experiencia. Ella recordó que comió sólo tambacol (tipo de pescado), y nada más. Pero ella ha estado comiendo tambacol durante años sin tener una alergia.



¿Cuál es el cuento aquí?



No sé. Tal vez esto era un espectáculo divino para mí para contemplar. Realmente no sé. Pero lo que sé realmente es que Dios, a través de la Virgen de la Soledad, hizo algo extraño e imponente.

*******


La fiesta era diversión. La familia Catacutan era muy hospitalaria, y el alimento que ellos prepararon para nosotros era grande y suntuoso.


Unas casas filipinas viejas.


Yo con el Vice Alcalde de Ciudad de Cavite, el Sr. Romeo Ramos que habla chavacano bueno.


También tuve suerte de haber encontrado a algunas personas importantes de Cavite. Me encontré y charlé con el Vice Alcalde de la Ciudad de Cavite, Sr. Romeo Ramos, una persona muy amistosa y humilde. Y Purificación "Nyora Puring" Ballesteros, una historiador local estimada que no creyó que chavacano fuera una lengua en vías de extinción.



Purificación "Nyora Puring" Ballesteros y yo.

*******

Fui entristecido que la Ciudad Cavite es pesadamente industrializada. Ido esto era la escena rural que yo por lo general imaginaba siempre que yo escuche a la canción caviteña antigua"Caviteño Soy". Según Marian, Calumpang (en Caridad, Ciudad de Cavite), de donde la canción probablemente vino, es ahora el asilo para matones. Y las ruinas de Santa Mónica son rodeadas por barrios bajos. Incluso la vieja iglesia de San Roque no fue salvada de la modernización irresponsable. Y mucho peor, no he oído a un niño que habla chavacano. Todos aquellos que oí eran ancianos. Por lo menos, tengo la fe que Nuestra Señora de la Soledad de Porta Vaga nunca deje su ciudad querida --el Cavite original-- en la borde de destrucción.


¡Hasta pronto, Cavite! De izquierda a derecha: Srª. Catacutan y su hija Marian, y yo. Detrás de nosotros es Jordan.

¡VIVA LA SOLEDAD!





Philippine Naval Base. Dentro este base militar es el antiguo Fuerza de San Felipe. Lamentablemente, los soldados no permitieron que nosotros entráramos. Quizás debido a las festividades, son en la alerta roja contra el terrorismo.


Campanario de Santa Mónica (popularmente conocido como Samburio).


La Biblioteca y Museo del Ciudad de Cavite, y una escuela para aprender la lengua chabacana


Dentro de la iglesia de San Roque.


Nuestra Señora de la Soledad de Porta Vaga


Saliendo de la iglesia.


La famosa historiadora chabacana: Nyora Puring Ballesteros.


"Caviteño soy, en Caridad he nacido..."


¡Vamos a comer!


¡Nos vamos a Metro Manila! ¡Hasta pronto, Cavite!

*******

CAVITE CITY FIESTA 2007, NOVEMBER 10-11 & 17-18

sábado, noviembre 10, 2007

The Manila Spanish Language Meetup Group (GLEM)

The Manila Spanish Language Meetup Group (GLEM)

¡Encuentre lengua española local y amantes de cultura para conversación y diversión! ¡Venga a una Lengua Española de "Meetup" (Spanish Language Meetup) y haga nuevos amigos cuando usted practica el hablar, descubre nuevas frases, y finalmente entiende conjugaciones de verbo! Todas las edades y los niveles son bienvenida.

martes, octubre 30, 2007

El Viaje Empieza En El Corazón De Filipinas, Este Mes De La Naval De Manila (Intramuros)

Como he sido diciendo, me encanta mi país. Y yo planeo a viajar en todas partes de Filipinas. Por lo tanto, tengo que empezar lo antes posible.

Ayer, mi esposa y yo fuimos al corazón de la historia filipina... ¡Intramuros de Manila!

"Manila de mis amores..."

Pero porque tenemos un horario estricto, fuimos sólo en la iglesia de San Agustín, la primera iglesia de Filipinas (yo había querido que mis niños vinieran, pero como lo que dije, tenemos horarios apretados en nuestros empleos nocturnos). También, hoy es el mes de La Naval de Manila. Durante los años españoles, octubre es un mes que es muy importante por todos los filipinos. El mes de octubre --también el mes español aquí en Filipinas-- ha sido cantado muchas veces por el Artista Nacional para literatura, Nick Joaquín. Entonces dije a mí que es más mejor a comenzar mi viaje dentro de este mes, el mes de octubre, cuando toda Manila solía cantar y rezar y divertirse con toda su gloria.


Yeyette en la Puerta de Parián

Lamentablemente, la Iglesia Agustin San estuvo cerrada cuando nos pusimos allí alrededor del mediodía. Pero esto no me paró de rezar para la dirección. Pero esto no me paró de rezar para la dirección. Recé delante de la iglesia, y seeked la mediación de Santos Peter y Paul, a quien la iglesia fue al principio llamada.

Mi viaje --mi viaje físico--, comienza...


La Iglesia de San Agustín, la primera iglesia en Filipinas


Me siento al lado de un león de piedra que "se ha protegido" la iglesia durante cientos de años


¿Nosotros estamos en Europa?


¡Esta iglesia es para siempre!








lunes, octubre 29, 2007

Mi Tercer Año Con APAC

Hace tres años hoy, fui contratado por APAC. Esto era mi primera incursión en la industria de los centros de llamadas, una industria que es muy popular durante estos días en mi país.

He sido a tres cuentas diferentes en APAC. Primero comencé con Medco Health Solutions (11/19/04-09/13/07), donde me quedé durante casi dos años. Entonces fui transferido a Unicare (10/16/07-05/02/07) donde me he quedado durante medio año. Este el verano pasado, me afilié a Los Ángeles Times como la parte de su equipo de habla hispana.

Ha sido tres años hermosos. Yo tenía mis fracasos y victorias. He tenido a amigos y enemigos también. Pero sobre qué realmente estoy sorprendido es como yo era capaz de vencer mi no sociabilidad. Este es donde realmente crecí, donde aprendí a comunicarme y relacionarme y mezclarme con otros.

Yo sé que APAC es el regalo de Dios a mí y mi familia. La gente, el personal, los jefes, cada uno es grande. Uno realmente siente en casa aquí (estoy en APAC Alabang).

¡APAC es mi casa, mi patio, mi sudor, mi sangre, mi creación!

Yo sólo no podía imaginarme trabajando en otro centro de llamada.

Gracias, Señor Dios, para APAC. Y gracias, APAC, durante tres maravillosos años. Yo tengo ganas de años más felices.

sábado, octubre 27, 2007

¡Presidente Joseph Estrada Es Ahora Un Hombre Libre!


Joseph Ejército Estrada es, por fin, otra vez un ciudadano libre. Él ha sido encarcelado durante casi una década sobre cargos cuestionables. Hace tiempo, yo era feroz anti-Erap. Fui hasta regocijado cuando él fue volcado por EDSA 2. Pero no más. Durante mi estudio de la Historia filipina, he realizado que aquellos en el poder han hecho filipinos pensar que los políticos buenos son los tipos malos, y viceversa. ¡De todos modos, yo gracias a Dios que nuestro presidente verdadero ha sido finalmente puesto en libertad!

sábado, octubre 20, 2007

¿Terorismo En Ciudad De Makati?


El mundo entero ahora sabe lo que pasó ayer en Metro Manila, Filipinas. Hubo una explosión en un centro comercial que es muy popular en nuestro país: Glorietta Mall.

No creo que el NPA hiciera este. Aunque ateo, este grupo nunca dañaría a civiles inocentes. Yo sé, ya que yo era un partidario Comunista durante mis años de colegio.

Si este acto del terrorismo fuera hecho por terroristas Musulmanes, ellos lo habrían admitido inmediatamente (como antes). Pero hasta ahora, ellos son todavía silenciosos.

Los criminales ordinarios no habrían hecho este, por supuesto. ¿Y para qué?

Por lo tanto, ¿quién lo hizo?

Realmente no sé, seguro. Lo que sé es este: durante varias semanas y meses ya, el gobierno Arroyo ha sido en el ataque de todos los sectores (otra vez). Pero debido a este bombardeo cobarde, la atención de todo el mundo es divertida ahora lejos de los escándalos Arroyo.



Más fotos tristes aquí.

sábado, octubre 13, 2007

Sobre Escritura

Soy escritor. O entonces pensé. Pero ya no siento el abrazo caliente de la Musa. Yo intento, pero me hago impaciente. Hasta me obligo a leer. ¿Este es el debilita efecto del trabajo? Muchas veces, pienso que si yo sólo leyera y escribo a tiempo completo, yo sería tan grande como escritores famosos de hoy. Pero es ya no el caso. Soy atado para trabajar y rutina mundial diaria. Qué triste... Hace tiempo, escribo versos ingleses chulos (muchos de ellos fueron perdidos). Yo pensé que era la persona más guay en el universo. Gané un magnífico premio para la poesía en el colegio. Mi mente se hacía aguda y letal para la poesía inglesa. Pero la responsabilidad y los asuntos mundanos tomaron sus peaje en mi concentración. Familia primero antes de que algo más. Y luego encontré Dios a su debido tiempo. Pero "el picazón" está todavía allí. No puedo escribir más. No hay más tiempo para ello. Pensé que, tal vez, mis niños, o uno de ellos, lo harían para mí. Pero entonces yo tenía una conversación antes con uno de mis compañeras de oficina, un escritor freelance por el nombre de Virginia "Bopip" Espíritu, quién me animó a seguir escribiendo. Lee The Stalker una vez me dijo: una vez un rocker, siempre un rocker. Bopip implicó que: una vez un escritor, siempre un escritor. Raramente escribo hoy día. Soy realmente un escritor en inglés, no en español, ni en mi natural Tagalo. ¿Qué debería yo hacer? ¿Corte mi pene sólo para deshacerse del bloque del escritor como qué algunos escritores filipinos hicieron? ¡Qué lástima! ¿Por qué tengo que sufrir de esta manera? Si yo sólo pudiera comprar mi tiempo...

miércoles, octubre 03, 2007

San Miguel, Sabor De Filipinas Desde 1947

LA CERVECERA ACELERA SU SALIDA AL EXTERIOR EN EL 50 ANIVERSARIO Y YA
LLEGA A 35 PAÍSES

No se imaginaban los monjes españoles que elaboraban cerveza en
FILIPINAS en la década de 1950 que, medio siglo después, iban a ser
los responsables de crear una de las enseñas españolas con más
renombre. El origen de la marca se debe a un grupo de empresarios
españoles que en 1953 se trasladaron al archipiélago asiático para
conocer cómo se elaboraba la cerveza siguiendo las técnicas
tradicionales. Hasta allí transportaron una muestra de agua del río
Segre para determinar si cumplía los requisitos necesarios para
instalar una fábrica en Lérida.

Tuvieron que esperar cuatro años hasta que la fábrica catalana se
puso finalmente en marcha con un volumen de producción el primer año
de 180.000 litros. Le dieron el nombre de SAN MIGUEL, en homenaje al
BARRIO FILIPINO donde conocieron los secretos cerveceros. Pero fue el
desarrollo de los años 60 y, sobre todo, la emigración los que
impulsaron las ventas de la compañía.

Este crecimiento permitió a San Miguel establecer nuevas fábricas en
Málaga y Burgos. Pero fue la década de los 70 la que experimentó un
mayor crecimiento del sector cervecero español. En 1972, San Miguel
cambió las cajas de madera por las de plástico y alcanzó el millón de
hectolitros de producción. Un año después, las botellas serigrafiadas
se sustituyeron por los nuevos envases etiquetados y se remodeló la
planta de Málaga. A la que se sumó, en 1974 la maltería de Burgos, la
segunda de la empresa. No fue hasta el año 2000 cuando Mahou compró a
la multinacional francesa Danone el 70% del capital de San Miguel.
Aunque actualmente, el 100% del accionariado ya está en manos de las
familias Herraiz y Gervás. En una operación concluida en el año 2005
valorada en 615 millones de euros.

Hoy San Miguel integra junto a Mahou el primer grupo cervecero
español con unas ventas en el pasado ejercicio de 930 millones de
euros. 'Hoy contamos con cinco fábricas en Lérida, Burgos, Alovera
(Guadalajara) , Málaga y Canarias y en todas producimos el conjunto de
nuestras marcas porque es la manera de estar más cerca de los
consumidores' , señala el director de marketing de Mahou-San Miguel,
Javier Herrero-Velarde.

La estrategia de la enseña se basa en 'ser fieles a sus orígenes,
mantener su calidad e internacionalizació n', explica. 'Queremos ganar
cuota de mercado, no sólo en España, sobre todo fuera', señala
Herrero-Velarde. 'Ya estamos presentes en 35 países, sobre todo en
Gran Bretaña, Italia y Alemania, de hecho la enseña ya crece más
fuera que en España'.

En cuanto a la publicidad de San Miguel, 'siempre hemos transmitido
que es la cerveza más conocida en el extranjero, lo que ha ido
cambiando es la creatividad. Ahora es el repartidor de San Miguel el
que va por el mundo haciendo que los momentos más simples sean
divertidos'.

© Cinco Días | Prisacom S.A.

Lunes, 1 de octubre de 2007

http://www.cincodia s.com/articulo/ empresas/ San/Miguel/ sabor/Filipinas/
1947/cdssec/ 20071001cdscdiem p_12/Tes/

*******

Fuente: Manuel Gálvez del Círculo Hispano-Filipino

sábado, septiembre 29, 2007

Monte Batuláo, 2006 (Násugbu, Batangas)



El año pasado, en algún momento de noviembre, mis compañeros de oficina y yo subimos las alturas del Monte Batuláo que está en la provincia de Batangas (entre los municipalidades de Balayán y Nasugbú). ¡Pinche aquí para ver nuestras fotos!

Monte Batuláo es bastante fácil a subir. Para ellos que no tienen ninguna experiencia a subir los montes, Monte Batuláo (como Monte Maculót en Cuenca, Batangas) es unos de esas montañas que se pueden intentar primero.

He sido un alpinista desde mi primera visita a Mindoro, la provincia natal de mi esposa. Desde entonces, mi pasión a subir los montes ha sido fuerte.

Yo deseo que, mientras todavía joven y fuerte, yo fuera capaz de subir al menos dos montañas cada año — antes el calentamiento global y destrucción ambiental arruina todo...

Mientras tanto, ¡disfrutad las fotos hermosas de Monte Batuláo!

*******

Gracias a mi amiga, Jen Halog, por las fotos, y gracias también a Pinoy Mountaineer por las informaciones sobre el mismo monte bonito.

viernes, septiembre 21, 2007

Yo Siento Que Me Hago Demasiado Viejo


He sido ocupado estos pocos días porque yo y algunos de mis compañeros de oficina somos practicamos para el Battle of the Bands el 6 de octubre (coincidiendo con la celebración que se abre de la nueva sucursal del APAC Customer Services, Inc. en Cubáo, Ciudad de Quezon; el asunto será adornado por el director ejecutivo de APAC, Bob Keller, y el Presidenta Gloria Macapagal Arroyo). Yo seré el guitarrista principal. Danilo "Dan" Saludez tocará los tambores. Errol Baky será el vocalista. Pero seguimos buscando un bajista. Tocaremos músicas de rock bajo el género musical de Emo.

La última vez que yo había afiliado con una banda musical de rock era en 2005 -- Snakes of Eden, ¡un campeón banda musical! (Jefferson Pascual - vocalista, Máximo Richie Ramos - guitarrista principal, yo - guitarrista segundo, Pol Agbagala - bajista, Leo Marie "Lee The Stalker" Atanoso- tamborista, y Aris Andaluz - vocalista segundo; para más información, visite mi Friendster)

Tocando la guitarra es uno de mis pasatiempos favoritos. Hace muchos años, hasta soñé con hacerme una celebridad de rockstar (muy loco e inmaduro, ¿no?). Pero ahorita, no. Yo toco la guitarra de vez en cuando sólo para la diversión. Desde que me he hecho un hombre de familia, mis objetivos se habían cambiado, por supuesto.

Una cosa peculiar: noté que el tipo de música de rock de la cual yo solía disfrutar durante los pocos años pasados de los años 1990 está lejos diferente comparado a las populares de hoy. Detrás entonces, los géneros de los que yo solía disfrutar eran heavy metal, grunge, y nu metal. De hecho, no he sido escuchando a los exitazos últimos de música de rock desde hace un rato. ¡Maldito! ¡No estoy hasta familiarizado con bandas populares de Emo de hoy como Fall Out Boy, Story of The Year, y Dashboard Confessional! Así pues, he sido muy desconocido con este Emo. La primera vez que oí sobre esta tendencia musical era en 2005 también del Lee The Stalker. ¡Estuve hasta sorprendido cuando recientemente supe de Errol que esto es una tendencia de moda también!

¿Qué pasa? ¿Me hago demasiado viejo? Tengo sólo 28 años. De cualquier modo, soy el mayor entre los miembros de mi banda nueva.

Es de miedo realizar que ahora pertenezco a otra generación de marcadores de tendencias pasados. Cuando yo era más joven, encuentro manera pasada y tendencias de música (de los años 60, 70, y 80) rara y demasiado distante. Ahora, siempre que yo toque la guitarra, Errol comenta que la música que juego (los años 90) es de "vieja escuela" (old school). Ya él encuentra mi generación distante y rara. Y era sólo la década pasada.

Es gracioso pero de miedo también.

sábado, septiembre 15, 2007

Skirmishers En Un Anuncio Estraño Para Heineken



¡Estoy aquí en este vídeo estraño y divertido!

Aquí son los miembros del websitio Skirmisher (de izquierda a derecha: yo, el mascot del mismo websitio, Joe Bert Lazarte, y Karen "Dementia" Ang)

jueves, septiembre 13, 2007

¡Feliz Octavo Aniversario!



Hoy, mi esposa y yo celebramos nuestro octavo aniversario juntos.

Primero nos encontramos como condiscípulos en Adamson University en 1997. Ambos tomábamos el curso en Mass Communication. Ella tenía 21 año; yo, 18 años.

A lo largo de mis años de la permanencia en Adamson, mi mente fue corrompida con malas ideas como Comunismo, agnosticismo, y ateísmo. Yo también tenía una ambición muy inmadura de hacerse una rock star (muy infantil, ¿no?). Mi esposa, también, no tenía ninguna dirección. Éramos también de familias llenadas por problema.

Teníamos un principio malo, porque ella se hizo embarazada en una edad temprana (tenía 23 años). No hemos terminado hasta nuestros estudios aún. Fui devastado, porque nunca hasta planeé de tener mi propia familia. Todo que realmente quise hacer era escriben libros y quizás forman la música.

Nuestras familias fueron devastadas, también. Y ellos intentaron todo que ellos pueden para separarnos, a pesar de la condición de mi esposa.

Pero nunca pensé escaparme de mi responsabilidad. Hasta ahora, todavía estoy sorprendido por qué luché por nuestro amor. Lo que quiero decir es, éramos todavía jóvenes. ¿Qué sabíamos de amor y responsabilidad?

Lo que sé es que Dios trabaja de modos misteriosos. ¿Por qué? Porque si no para mi familia, yo me hubiera destruido con mis creencia incorrectas. Y mi esposa habría conducido una vida sin sentido.

Dios tiene un objetivo para mí, para nosotros. Puedo sentirlo. Yo sé. Puedo sentirlo.

Nunca nos romperemos aparte.

¡ENALTECER LA FAMILIA PARA LA GLORIA MÁS ALTA DE DIOS!

A mi corazón, Yeyette, sin tí por mi lado, yo nunca sabría que es la cordura.

Yo te amo mucho, para siempre...

¡Feliz Octavo Aniversario!


Celebramos nuestro aniversario en THE OLD SPAGHETTI HOUSE localizada en la Festival Mall, Alabang, Ciudad de Muntinlupà, donde comimos comidas italianas suntuosas.