viernes, agosto 27, 2010

El rescate policial de un autobús en Parque de Rizal: una vergüenza internacional


Foto cortesía de El País.

El secuestro de un autobús de turistas chinos tomado como rehén en el Parque de Rizal, Manila el lunes pasado ha terminado de forma trágica y sangriente. Y al final, lo deshonró la reputación internacional filipina en relación a turismo.

Tomaron rehenes por un ex-policía muy decorado, Rolando Mendoza de la Policía Nacional de Filipinas, que enloqueció debido a su expulsión de su trabajo. Según él, destituyó de su trabajo debido a los delitos penales que estaban presentado contra él. Pero hasta su último aliento negó las acusaciones. Pues, por pura desesperación, tomó como rehenes a esos pobres turistas de modo que su voz sea oída.

¡La crisis tomó doce horas! Y vergonzosamente, en el visto lleno del mundo entero, la policía filipina se ha cargado su trabajo. Muchos de los rehenes fueron matado, incluyendo el criminal. Muchas veces Mendoza se mostró a la entrada del autobús a lo largo de ese día pero los francotiradores hicieron nada. Claro, si ellos le tiraran más temprano, ninguna de esta vergüenza habría pasado.

Ahora, hay informes no confirmados que hay unos filipinos trabajando en Hong Kong que perdieron sus empleos. ¿Qué tipo de estupidez es esto? Todos de nosotros filipinos estamos avergonzados de lo que Mendoza (incluso la tontería de nuestra policía) hizo. Pero Mendoza no representó a la gente filipina. Si estos informes son verdaderos, aquellos patrones chinos deberían ahorrarles a nuestros trabajadores filipinos (pero así es, hay muchos estúpidos en el mundo).

Basta ya con echando culpas. Sí, sí, sí, es la culpa de la policía, los medios masivos de comunicación, y hasta Presidente Aquino si es lo que quieren oír, etc. Pero esto es más importante: Mendoza se volvió loco porque --en su mente desesperada-- era una víctima de injusticia. Todo lo que él quiso debía recuperar su trabajo y limpiar su nombre manchado.

De alguna manera, le creo. No, no justifico su delito. Mi punto es que, indirectamente, la injusticia lo hizo a Mendoza un criminal loco. Él reivindicó fue quitado de su trabajo sin el proceso debido...

Para evadir este fracaso sangriente en el futuro, el Presidente Aquino debería combatir no sólo la corrupción sino la injusticia también.

domingo, agosto 22, 2010

Variaciones de un arrepentimiento vacío

VARIACIONES DE UN ARREPENTIMIENTO VACÍO
José Mario Alas


Si hubieras seguido, yo habría ido
Pero no llegaste.
Si hubieras comido conmigo, yo habría comido contigo
Pero comiste con otro.
Si hubieras cantado mi canción favorita, yo habría bailado
Pero lloraste.
Si hubieras leído mi mente, yo habría sentido vergüenza
Pero me hiciste atrevido.
Si hubieras vivido en mi alma, yo habría sido patriótico
Pero me dejaste.
Si hubieras parecido como yo, yo habría sido alguien más
Porque no me sé
Y no sé lo que escrito yo
Ni hablo.
Y si yo hubiera compuesto una canción
Sin duda que nadie la habría cantado.

Si hubieras llegado, yo habría ido.
Así es yo habría terminado mi canción.

08/22/2010


Foto cortesía de Aquel invierno del 62.

Derechos de reproducción © 2010
José Mario Alas
La Laguna, Filipinas
Todos los derechos reservados.

Premio Zóbel



El Premio Zóbel: dos publicaciones de Lourdes Brillantes
por Andrea Gallo


Quien tenga un poco de confianza con la literatura filipina no puede desconocer el Premio Zóbel, el galardón que se ha entregado a los más destacados escritores de lengua castellana del archipiélago. Este premio fue instituido en 1920 por la acción de Don Enrique Zóbel de Ayala —miembro de una ilustre familia local de origen español y confundador de la Academia Filipina— con el fin de promover y fomentar la lengua castellana y su literatura en una época en que, en Filipinas, iba penetrando masivamente el inglés. Este premio se ha mantenido vivo hasta hoy en día y es, junto con la Academia, correspondiente de la Real Academia Española, una de las instituciones que fomentan la tradición hispanofilipina.

....En años recientes dos publicaciones de Lourdes Castrillo de Brillantes, que ha sido catedrática de la Universidad de Filipinas (UP – Diliman) y es miembro de la Academia ya citada, han colmado el vacío de informaciones recopilando, en forma orgánica, una gran cantidad de material que permite conocer la labor de esta prestigiosa institución. Se trata del libro, escrito en español, 80 años del Premio Zóbel, publicado en 2001 con la colaboración de la Embajada española, la AECI y la Fundación Santiago, y de su actualizada versión al inglés, 81 years of Premio Zobel, editado por Georgina Padilla y Zóbel - Filipinas Heritage Library (Vibal Publishing House) en 2006. Ambos libros, gracias a documentos inéditos, recortes de periódico, memorias personales y fotos de época, reconstruyen las ocho décadas de actividad del premio y de la vitalidad de la cultura hispanofilipina a través de la vida y obra de esos escritores, pero también médicos, periodistas, diplomáticos, profesores y políticos que han animado la escena cultural de su proprio país.

....En Filipinas la promoción de certámenes literarios en idioma castellano es anterior a la institución de este premio. Ya en la época española había concursos literarios ligados sobre todo a entes educativos como el Ateneo de Manila de los jesuitas. En 1918 y 1919 los hermanos Zóbel habían promovido y patrocinado concursos literarios; el éxito de éstos, animaron a Don Enrique Zóbel de Ayala el cual dio inicio en 1920 —a través de una donación al Casino Español de Manila— al “Concurso Literario Enrique Zóbel de Ayala” o “Premio Literario Anual Enrique Zóbel”. Como recuerda Brillantes, la entrega del mismo, tenía lugar el 25 de julio, fiesta de Santiago Apóstol; en 1931 la fecha se cambió por el 12 de octubre, hasta que, después de la guerra, se estabelció el 17 de febrero, día del fallecimiento del fundador.

....Así como la fecha de entrega, igualmente las bases, la composición del jurado y el lugar de la ceremonia fueron cambiando varias veces a lo largo de los años, pero sustancialmente el reconocimiento se otorgaba por una obra escrita en lengua española por un autor filipino, obra que debía de estar inédita o por lo menos publicada sólo el año anterior a la entrega del premio.

....La primera convocatoria, la de 1921, no se adjudicó, así que el estreno efectivo sólo se celebró al año siguiente, cuando, en 1922, fue premiado el novelista de Iloílo Guillermo Gómez y Windham por su obra La carrera de Cándida, un volumen que incluía dos novelas cortas, seis cuentos y tres artículos, y que se habia editado el año anterior en Barcelona por la Editorial Catalana. A partir de entonces se anduvieron premiando las más destacadas firmas de la literatura hispanofilipina: en 1924 recibió el Zóbel Manuel Bernabé por la traducción al castellano de la obra poética persa Rubaiyat (en realidad Bernabé la tradujo del inglés); al año siguiente Enrique Laygo fue premiado por la colección de cuentos Caretas; Jesús Balmori recibió este reconocimiento en 1926, Antonio Abad en 1929, Alejo Valdés Pica en 1934, Evangelina Guerrero Zacarías en 1935, Adelina Gurrea Monasterio en 1955 y muchos más son los nombres que a lo largo de casi ochenta años han visto remunerado su esfuerzo y arte por este premio que, sin duda, es el más antiuguo del país entre los todavía vigentes.

....Brillantes —además de proporcionar útiles informaciones sobre la familia Zóbel que fundó el premio y que sigue, con encomiable esfuerzo, patrocinándolo hasta hoy en día en la personas de Doña Georgina y Don Alejando Padilla y Zóbel, hijos de Doña Gloria Zóbel de Padilla, la cual tanto obró en favor del español en Filipinas— subdivide su historia por etapas, poniendo en relación la historia del galardón con la evolución de la sociedad y cultura filipinas y señalando oportunamente las interrupicones en la entrega del mismo: la primera época va de 1922 a 1942; la segunda se extiende de 1953 a 1966 y, tras una suspensión, de 1974 a 1986; por fin, la tercera época es la que de 1987 llega hasta nuestros días (el último premio Zóbel fue entregado en 2000 a la señora Lina Obieta Sevilla) y que coincide con la eliminación del español como lengua oficial de la constitución filipina y a la transformación de este reconocimiento—por las mutadas condiciones culturales del país— no ya en premio de letras sino como signo de apreciación por la actividad en favor de la Hispanidad en Filipinas.

....Los libros de Brillantes, por primera vez, reúnen en una misma sede un copioso material, hasta la fecha, de difícil acceso que es indispensable para reconstruir las vicisitudes de la letras, la cultura e identidad filipinas del siglo XX.

*******

Este artículo fue publicado en Revista Filipina. Información adicional en Wikipedia.

Carta de Marcelo H. del Pilar a su sobrina, Josefa Gatmaitán



Barcelona, a 13 de Mzo., 1889

Srtª Josefa Gatmaitán.

Mi querida sobrina: Los azares de la vida que la Providencia plugo concederme en sus inescrutables designios, me han obligado a abandonar ese hermoso suelo donde dejo pedazos del corazón. No he podido despedirme de las personas de mi aprecio, porque me faltó tiempo; y voy a reparar esa falta, dirigiéndome, por conducto tuyo, mi humilde voz a la juventud femenina de Bulacán, bien convencido de que vosotras sois las llamadas a regenerar nuestro pueblo, porque no hay que dudarlo: por su influencia en la familia, hija o hermana, esposa o madre, la mujer no es solamente el bálsamo consolador de los rigores de la vida; es más bien el elemento que insensiblemente conduce a los hombres por el camino de la virtud o por la senda de la perversidad y de la cobardía.

En cuantos países tengo visitados hasta ahora, pruebas elocuentes he hallado de que donde la mujer es virtuosa, es tímido el vicio y la dignidad predomina en las costumbres populares; pero donde reina la frivolidad mujeril, el hombre hace galade la inmoralidad, siendo moneda corriente el olvido o desprecio de los más sagrados deberes.

Deber vuestro es perfeccionar vuestra inteligencia por medio de la instrucción; debéis también proporcionar a vuestros semejantes los conocimientos que poseáis y de que hubiesen menester, porque no olvidéis, queridisimas jóvenes; una inteligencia sin instrucción es como un faro sin luz, lejos de guiar al navegante. facilitará su naufragio.

El conocimiento del castellano ofrece provechosas lecturas, que consolidarán vuestra instrucción; así debéis trabajar con interés, para que se difunda entre las mujeres, así solteras como casadas, el estudio del idioma español.

Es estudio del castellano no es lujo para que se excusen pobres y casadas, no es una cosa inútil para que el pensamiento se sacrifique a un chiste o una de esas ocurrencias graciosas tan peculiares y frecuentes en labios bulaqueños.

Los jóvenes de hoy, solteras y casadas, serán madres mañana; y deben atesorar conocimientos no sólo para sí, sino también para evitar que la posteridad tenga derecho de maldecir su pasado. La cosa bien merece que por ella se sacrifiquen algunas horas de "panguingue" u otros pasatiempos.

Por eso, desde esta lejana región os exhorto, a través de los mares, y con la mayor efusión de mi alma os pido un poco de amor para ese pueblo que, en medio de su infelicidad nos supo dar todo, supo proteger nuestra cuna, deleitar nuestra niñez y en la edad de la razón y de las amarguras, nos conserva las venerandas reliquias de nuestros santos recuerdos. ¡Amadlo, queridísimas jóvenes, contribuid a su ventura, no lo miréis con la sonrisa de la indiferencia! Aprended, instruios, fomentad el deseo de estudiar, y habréis cumplido con vuestra misión en la tierra. Animaos unas a otras a levantar con vuestras preciosas manos la honra y prestigio de Bulacán; influid repito, para que ellos secunden este propósito, acometan empresas para fomentar la instrucción. Decidles que cada inteligencia que se instruya, vale más que todos los templos del universo habidos y por haber: porque una inteligencia instruida es el santuario, donde más se deja ver la bondad y la magnificencia de su Creador.

M.H. DEL PILAR

jueves, agosto 19, 2010

Búsqueda de empleo


Foto cortesía de OJODIGITAL.

El gerente de mi compañía es un grosero, maleducado. Por eso hay que buscar otra compañía. Tristemente, este empuje me mantiene alejado de mis proyectos (escrituras, investigaciónes, escrituras, investigaciónes). No pude escribir lo que debo escribir. Puñeta.

Ya dimití de mi empresa actual el viernes pasado. Y aunque mi supervisor francés no quiere que me marche (o lo que parece ser así -- tampoco no confío en él), ya he decidido. Aún saldré este lugar. No puedo más -- la gerente, el trabajo, un poco de la gente...

Simplemente, no puedo más.

De todos modos, he estado teniendo dificultad con mi trabajo que se ocupara con la informática. Ellos me contrataron sólo porque hablo castellano, y la empresa necesita hispanoparlantes para tener relaciones comerciales con sus clientes de los países de habla español. El problema es mi mente no fue entrenado para esta destreza. En primer lugar, soy un escritor, con inclinaciones a la historia filipina. Creo que ninguna capacitación va a resolver esto.

Sin embargo, mi rendimiento ha progresado ya estos pocos meses pasados. Y este hecho fue confirmado por mi supervisor francés. Pero en vez de felicitándome, ¡nuestro gerente me desmoralizó hasta más por hacer amenazas de despedirme si recibe malos informes en el futuro sobre mi rendimiento! Qué malo él.

Sinceramente, mi corazón es para un mundo diferente. Pero sí, a efectos prácticos tengo que trabajar especialmente para la familia. Sin embargo, muchas compañías hoy en día no pueden igualar que yo gano aquí en mi empresa actual.

Así es la vida puta.

Perdón por la mala palabra -- estoy muy disgustado.

sábado, agosto 14, 2010

¿Fue manipulado nuestro destino?



En esta foto vieja, el ex-presidente estadounidense Dwight Eisenhower visita a Filipinas y conoce a tres futuros presidentes filipinos (de izquierda a derecha): Carlos P. García, entonces un senador; Diosdado Macapagal (el padre de ex-presidenta --y ahorita una congresista-- Gloria Macapagal de Arroyo), entonces un representante/congresista, y; Ferdinand E. Marcos, entonces un representante también. La mujer con ellos es Senador Pacita Madrigal Warns.

¿Una casualidad? Yo no creo. Y no dudo que nuestro destino nacional fue planeado ya. Nuestra historia ha estado manipulado.

Desde la invasión WASP usense en 1898, nos hicimos esclavos. Y después de la falsa independencia que ellos nos dieron en 1946, nos hicimos neocolonias patéticas. Y eso es la empieza de nuestros sufrimientos como una nación cuya identidad fue borrado por medio de destruir lo que es hispánico dentro de nosotros.

Vosotros, filipinos -- ¿qué haréis sobre ello?

domingo, agosto 08, 2010

Los ángeles de GGR


De izquierda a derecha: José Miguel García, yo, y Arnaldo Arnáiz -- los últimos filipinos que luchan contra una realidad enroscada.

Tres de nosotros juntos con el Señor Don Guillermo Gómez Rivera (o GGR) han estado planeando este websitio filipinista durante meses. Este websitio se ocupará de nuestro apoyo sobre el rescate de la identidad filipina, la vuelta de la lengua castellana en nuestro país, y la corrección de la historia filipina que tiene muchas errores y/o mentiras (en este sentido, estaremos en contra los WASP usenses y sus cohortes, y así sea). Hemos consolidado ya nuestras ideas y otros proyectos para este websitio.

¿Pero dónde está ya este websitio?

¡Necesitamos fondos para hacer realidad este portal, ¡jajaja!

A alguien que lee este artículo desesperado, y con bolsillos llenos, y cree en nuestra causa humilde, por favor — ¡ten piedad de nuestra pobreza, ¡jajaja!

Seriamente.

sábado, agosto 07, 2010

El idioma castellano en Filipinas hoy en día



El idioma español fue la lengua franca del país hasta principios de 1900. Al imponer los americanos el inglés, poco a poco se fue perdiendo, aunque actualmente se sigue luchando para retornarlo nuevamente a las escuelas. Guillermo Goméz Rivera y Teresita Liboro nos muestran como se habla la lengua de Cervantes hoy en día en las Islas Filipinas.


(El vídeo es cortesía de AdanSpanish20).