miércoles, octubre 29, 2008

PARA LOS HISPANISTAS DE FILIPINAS: ESTO ES NUESTRA ÚLTIMA OPORTUNIDAD PARA REALIZAR NUESTRA META (CENTÉSIMO ARTÍCULO DE ALAS FILIPINAS)

"...deseamos sinceramente fomentar la enseñanza del idioma Español en Filipinas... He mandado ahora un orden memorando dirigiendo nuestro departamento de educación, nuestra commisión de educación superior y nuestra autoridad de educación técnica y desarollo de habilidades a promover la enseñanza del Español en nuestras escuelas e instituciones de educación en el país. Esperamos trabajar estrechamente con el gobierno Español en este esfuerzo de promover la enseñanza del idioma Español en Filipinas."
(La tercera Tribuna España-Filipinas, Casa Asia, Palacio del Patio de Miraflores, ESPAÑA, 4 de diciembre de 2007)

--GLORIA MACAPAGAL de ARROYO--

Hace mucho tiempo desde la última visita de la Presidenta Arroyo en España. Hace casi un año desde ella prometió a los españoles políticos que ella va a hacer algo importante para devolver la enseñanza de la lengua castellana aquí en Filipinas.

Era diciembre del año pasado. Casi un año, pero no hemos oído ninguna ordenanza ni ley mayor de su motu propia para actualizar sus promesas. Parece que sus promesas están como las palabras de los políticos innumerables por todo el mundo -- están vacías.

Desde la muerte --o el homicidio-- de la lengua castellana durante el gobierno de Corazón Aquino Cojuanco (1986-1992), parece que no hay más esperanza para devolverla ni en nuestra constitución ni en nuestra educación. En los tiempos del previo Presidente Fidel Ramos Valdez (1992-1998), el idioma español fue olvidado totalmente. Bueno, hubo el difunto Senador Blas F. Ople (1927-2003) que luchaba para la conservación de nuestro idioma en Filipinas. Pero faltó. Sorprendentemente, ¡él no hablaba español (por eso ganó el prestigioso Premio Zóbel en 1993)!

En la administración controversial del siguiente Presidente Joseph Ejército Estrada (1998-2001), sigue la situación desahuciada. El español casi había la oportunidad porque "Erap" es de una familia de hispanoparlantes, aunque sólo él que no habla español con fluidez entre los Hermanos Ejército.

Pasó el espantoso golpe de estado en 2001 en que Erap perdió su poder a Arroyo que, en la ceremonia de ingreso como miembro numerario de la Academia Filipina (Correspondiente de la Real Academia Española) en Villa San Miguel (10 de enero de 2000), dijo que "...pertenezco a una famila en la que la lengua española forma parte de mi vida...". Si, ella es una hispanohablante, nacido y criado. Pues bien, mucha gente de habla español e hispanistas pensaron que fue el momento que han estado esperando.

Pero fueron confundidos. Arroyo alcanzará su ocho año en la presidencia el próximo año. ¿Pero que ha hecho para promover el uso de la lengua española --¡su lengua!-- en las islas Filipinas? ¿Era su discurso en España una mentira avergonzada? ¿O ella es despistada na'más?

A lo largo de la historia moderna de nuestro país, había varios personas y grupos que luchaban para enseñar, guardar, promover, difundir, y enaltecer esta lengua muy noble: son la Academia Filipina de la Lengua Española, el difunto Cooperación Nacional de Profesores de Español (CONAPE), senadores como Claro Recto Mayo y Enrique Magalona, y por supuesto el prestigioso Premio Zóbel. También hay el Círculo Hispano-Filipino (compuesto de muchas hispanistas renombradas) pero existe solamente como un yahoogroup.

Pero hasta ahorita, nada pasa.

Ensayos y poemas incontables habían escrito. Leyes desecharon. Discusiones siguen siendo discusiones. Pasó políticos que hablan español. Algunos individuales afectados ejercieron presión para estar escuchado. El celo para aprender el español fue reforzado debido a los centros de llamadas.

Pero nada, nada pasó.

Arroyo ya fue allí, en España. Pero, tristemente, su visita era todo un espectáculo. Su visita habría estado bien sólo si ella no hiciera ninguna promesa en cuanto a sus proyectos hacia la lengua española en las Filipinas.

Arroyo es, si nos le gusta o no, nuestra presidenta, nuestra presidenta de habla español. En aquella visita de diciembre fría a España, ella podría haber hecho todo en su poder para la vuelta de la lengua española a nuestro país, sobre todo en aquella reunión que tenía con políticos españoles. Pero todo que ella presentó era palabras vacías.

No podemos esperar nada de ella. Enviar sus mensajes y otras clases de peticiones no hará seguramente nada bueno. Ella es el tipo de persona que sólo escuchará, pero no hará nada. Peor, tampoco no podemos esperar hasta mucho del público en
general. El pueblo filipino prefiere encontrar soluciones con problemas económicos, políticos, y medioambientales que discutiendo de problemas culturales y lingüistical. Es la verdad, la verdad dolorosa.

Somos, por lo tanto, como un manojo de Quixotes: discusión de cosas pero no haciendo nada material.

Pero este no significa que nos paramos. Todavía tenemos el Instituto Cervantes, la organización cultural española más activa y más extensamente sabida que tenemos hoy.

Se supuso que el Instituto Cervantes era un regalo de España para nosotros filipinos, tal vez la última oportunidad que tenemos para avanzar nuestra causa. Pero según algunas personas, el Instituto Cervantes no tiene la autoridad entrometerse con la situación lingüistica española de Filipinas, pues dando el instituto inútil también. Se supone que el departamento de enseñanza de Instituto Cervantes es único entre las dispersadas escuelas de lengua en Filipinas debido a que es manejado por el gobierno español, el gobierno por un país el más cercano al corazón de la psique filipina.

Al contrario, el Instituto Cervantes, como un agente del Reino de España, debería ejercer, por lo menos, todos sus esfuerzos en la fabricación del idioma español como una lengua muy importante en Filipinas (hasta más importante que la copia muy expensiva del Primer Caballero Miguel Arroyo del THE AMAZING SPIDER-MAN #1).

Hoy en día, la Academia Filipina es casi desconocido e inactivo. También el destino del Premio Zóbel. Creo que el Instituto Cervantes es la única institución que puede conducir la lucha para la vuelta deL español en Filipinas, al menos como una asignatura regular en los colegios y universidades. Tiene el poder de influir, y el poder de inspirar a sus estudiantes, no sólo para dar clases. La sede del Instituto Cervantes aquí en Filipinas es más única comparado a otras sedes localizadas alrededor del mundo porque la hispanidad de Filipinas ya está aquí. La única cosa de hacer es despertarla. Espero que el Instituto Cervantes de Manila tuviere el corazón para despertar sus "alumnos durmiendos".

Además, espero fervorosamente que el Instituto Cervantes conduzca e influirá en un proyecto principal que creará, finalmente, una comunidad de habla español.

Lo que realmente necesitamos es una comunidad de hispanohablantes. Sin una comunidad, será muy desesperado tener un Filipinas que hablarán otra vez el español. ¡El esperanto, una lengua inventada supuestamente pensada hacerse una lengua mundial, era capaz de tener de 200 a 2,000 hablantes nativos! Y más o menos las 2,000,000 de personas lo dicen. Pero es casi inútil porque el español, el árabe, el francés, el inglés, y el mandarín, y el ruso son los idiomas oficiales preferidos de las Naciones Unidas. Mi punto es esto: si una mera lengua inventada fuera capaz de dar a luz a hablantes nativos, ¿por qué no el español en las islas Filipinas? Vaya a darle una más oportunidad.

Hay todavía muchos pequeños pueblos --aislados y lejanos también-- en este país que pueden ser experimentadas con este proyecto noble. El Instituto Cervantes debería amarrar con el gobierno filipino para financiar la educación de lengua española de un barrio aislado o barangay (por ejemplo, hay muchos de estos tipos de barrios en el pueblo natal de mi esposa: Abra de Ilog, Isla de Mindoro). El proyecto debería comenzar con niños, por supuesto, pero no debería excluir a adultos.

Esto llevará tiempo, mucho esfuerzo, y por supuesto mucho dinero. Pero si el gobierno, e Instituto Cervantes en realidad, realmente están preocupados en la fabricación de filipinoes hablar el español, soy confidente que esto es el único modo acertado de hacer así: crear una comunidad en donde cada uno, del niño al capitán de barangay, habla el español. Yo sé que este parece absurdo a muchos, pero esto es la única manera. Crea que mí, tenemos que tener una comunidad de habla castellana. Y esta comunidad ayudará a instigar la extensión de la lengua española en el resto del país (a menos que los estadounidenses los bombardeen otra vez como lo que ellos hicieron a Manila de habla español).

Esto es un proyecto aventurero. Pero el gobierno filipino, el Sr. D. José "Pepe" Rodríguez Rodríguez y el Instituto Cervantes, el Sr. Ramón Perdigón y el Círculo Hispano Filipino, el Sr. D. Alejandro Roces y la Academia Filipina de la Lengua Española (¿pero dónde está ahora?), la Srª Gemma Cruz de Araneta y el National Historical Commission, y todos los sectores preocupados quiere hacer sacrificios, creo que este es el mejor y el sólo sacrificio que debiera ser dado.

Si esta sugestión no es prestado atención, temo que tuviéramos que seguir sólo hablando y discutir el uno contra el otro.

Necesitamos héroes modernos.

Cada héroe tiene una opción. Y esto es mi opción: para enaltecer la lengua castellana, Y PROMOVERLA, aunque no tengo ningún poder para hacerlo -- tengo sólo una voz ahoganda que está pidiendo ayuda a Ustedes, que tiene el poder para realizar muchas cosas. ¡Maldecir, la lengua española no es hasta mi lengua natal, pero la considero como mío. Y esto me avergüenza sin terminar no para haber aprendido la lengua como una lengua materna.

No, yo no pretendo ser un héroe. Soy sólo un ciudadano preocupado. Y como un aficionado de los filipinos verídicos, estoy de acuerdo con Claro Recto, Teodoro Kálaw, y otros: el español es una lengua filipina que define el alma filipina y la identidad.

Estoy de acuerdo con la madre del difunto Jaime Cardinal Sin, que el español es la lengua de los cielos, la de los ángeles y santos, y la del Señor Dios...

Para sa inyó na may cacayaháng mariníg ng mañgá nasa itaás (Palacio de Malacañang) -- maaua na po cayó sa aming mañgá cabataang filipino na pauáng mañgá ligáw na cáloloua dahil sa caualán ng cacayaháng maunauaan ang aming pinagmulán, camíng mañgá cabataan na quinabucasan ng Filipinas, na anác ng España... ¡MAGSIQUILOS NA CAYÓ SA LALONG MADALÍNG PAHAHÓN!

El reloj hace tictac.

Maraming salamat sa pagvisita...

¡Viva el mes de español!
¡VIVA ESPAÑA Y VIVA FILIPINAS!
¡VIVA EL IDIOMA ESPAÑOL PARA SIEMPRE!

José Mario "Pepe" Alas

miércoles, octubre 22, 2008

Una Crítica Literaria de la Srª Gemma Cruz Araneta

Gracias a la Srª Gemma Cruz de Araneta por haber escrito una crítica literaria de la biografía del Sr. Alcalde Calixto R. Catáquiz que Arnold y yo escribimos. Sra. Gemma también publicó este book review en su columna se llama Landscape (aparece cada martes y jueves) en Manila Bulletin ayer.

jueves, octubre 16, 2008

Escribiendo Una Biografía

Después de casí dos meses, Arnaldo y yo hemos terminado escribir la biografía del alcalde de San Pedro Tunasán, La Laguna, el Señor Calixto R. Catáquiz. Empezamos en 29 de agosto y terminamos ayer. Entonces, en mi opinión, ¡es una de las biografías escritas más rápidas alguna vez! Pero hemos tenido mucho cuidado y meticuloso con el modo que fue escrito.

Hay muchos motivos por qué lo escribimos rápido. Primero, era esto lo evitábamos para ser traducido en Tagalog. Cuando hemos comenzado a escribir, el Alcalde de repente nos informó que él había querido una versión Tagala. Aunque hablamos Tagalo, no somos escritores en aquel idioma. Y no queremos escribir en la nueva ortografía que creemos estar falso (por ejemplo, escrito "Acó" en vez de "ako"; "acó" se dice "yo" en Tagalo).

Segundo, el Señor Catáquiz quisiera lanzar su biografía este febrero que viene, el mes de la fiesta de nuestro municipio. El municipio tendrá un gran programa en lo que invitará su pueblo que ya emigró a varios países para volver por un tiempo rato. Señor Catáquiz quisiera darles su vida escrita a ellos, además de los alumnos de San Pedro.

Escribir una biografía no es fácil, especialmente a novatos como nosotros. Y era aún más difícil debido al tiempo limitado. No mencionar que yo trabajo a tiempo completo. He estado enfermo quizás dos o tres veces debido a la carencia de sueño y sobrefatiga. También, un amigo oportunista del Alcalde que quiso "supervisar" nuestro trabajo preocupó nuestras mentes durante muchos días.

De todos modos, Señor Catáquiz nos dió todo lo que necesitamos para escribir con facilidad a su vida. Y el Señor Dios nos dió buenas personas para ayudarnos con nuestro primer libro: el Señor Guillermo Gómez Rivera, la Srª Gemma Cruz Araneta, JB Lazarte, Sr. Sonny Ordoña (historiador San Pedrense), José "Butch" Dalisay, y Elizabeth Medina (una escritora chilena famosa que editó nuestra obra).

Ayer, le dimos el borrador al Sr. Catáquiz. Actualmente, quisiera publicar su libro en dos ediciones: una en tagala, y la otra en inglesa. Arnaldo no quiere trabajar con la traducción tagala. Yo quiero intentar traducir nuestra obra, pero creo es muy, muy difícil a hacer una traducción en tagala. Entre español é inglés, sí porque los dos idiomas tiene el mismo origen: el latín. Y lo más importante, la situación de la lengua tagala no está bien. Y según el Sr. Gómez, la lengua tagala está muerta ya porque no se usó más en las escuelas y en las administraciones públicas.

Ahora, esperamos a su llamada si él quiere más revisiones o adiciones a su biografía. Rezamos que él publique la biografía sin ningún problema.