jueves, diciembre 25, 2008

¡NAVIDAD LATINA! (Filipinas) -- ¡Feliz cumpleaños, Lolo Uweng!

¡Feliz Cumpleaños, Señor Jesucristo! ¿Cuántos años tiene Ud?, ¡jejeje!

Aquí en San Pedro Tunasán, La Laguna así como en muchas partes de la provincia de la Laguna, Metro Manila del Sur, y el Tagálog del Sur, el Señor Jesucristo es llamado popularmente como "Lolo Uweng" a debido a su santuario en Barangay Landayan, San Pedro Tunasán. En el mismo barangay hay una iglesia se llama "Santuario del Sto. Sepulcro". Hay una imagen negra milagrosa hecho de madera del Señor Jesucristo que está en un camarín. Según leyendas, el nombre completo de esta imagen es "Emmanuel Salvador del Mundo" (en inglés: God with us, the savior of the world). "Uweng" es una contracción o apodo del nombre Emmanuel; Lolo es Tagálog para "abuelo".

Así pues, anoche celebrábamos con un pastel de chocolate (que hemos comprado en Cravings, Festival Supermall) para él con las palabras "¡Feliz Cumpleaños Lolo Uweng!"

Ahora, os presento cómo celebramos la navidad aquí en nuestro país latino...

Mulá dito sa San Pedro Tunasán, La Laguna, F I L I P I N A S, ¡Maligayang Pascó sa inióng lahát!

¡F e l i z N a v i d a d!


Foto cortesía de FCL

NAVIDAD EN FILIPINAS

(CASTELLANO E INGLES)

En las Filipinas, las celebraciones de Navidad comienzan mucho antes del 25. El 16, se lanzan fuegos artificiales y cañones de bambú. Las campanas de las iglesias anuncian el comienzo de las nueve misas que llevan a la Noche Buena. Estas misas mañaneras se llaman Misas de Gallo, o simbáng-gabí en Tagálog. Antes las campanas llamaban a los filipinos a misa, ahora el aspecto espiritual de éstas no tiene tanta importancia. En todo caso, cuando suenan significa que vienen celebraciones.

(In the Philippines, Christmas celebrations begin well before December 25th. On December 16th, festivities begin by setting off firecrackers and bamboo cannons. Church bells peal out signaling the beginning of nine masses leading to Christmas Eve. These very early morning msses are called Misas de gallo, or in Tagálog, simbáng gabí. While originally the bells called Filipino Catholics to Mass, in modern times this spiritual aspect has much less importance. In many cases the bells signal a time to party.)

Los que van a misa, que se llaman De Gallo por la hora tan temprana casi cuando canta el gallo, escuchan la historia de la navidad en el Evangelio, una estrella que cuelga desde el coro se desliza hacia el Pesebre (Nacimiento). Después de misa, la gente se queda en la plaza comprando, en los quioscos, café, té de gengibre, y jugos al igual que el "puto bumbóng", mezcla pegostosa de arroz hervido endulzado.

(These people who do attend the Masses, named for the early crowing of the rooster, listen as the story of the Nativity is read from the Gospel anticipating that time in the reading when a star in the choirloft slides down a wire coming to rest in the church's Nativity scene. After Mass, the people stay in the square where stalls are set up and vendors sell coffee, ginger tea, and fruit drinks as well as the traditional puto bumbóng which is a sticky mixture of flavored steamed rice.)

La Noche Buena, el farol (se deletrea paról en Tagálog) es una decoración importante que aparece en la misa. Se cuelga sobre el pesebre. Los pueblos hasta compiten por el mejor parol. Estas estrellas de papel armadas con marcos de bambú decoran en las entradas de las casas. Lanzan una ténue luz, con una vela adentro. Algunas linternas son grandes, e iluminadas con bombillos. La mayoría de las casas
tienen su pesebre de creche adentro o afuera en el porche.

(The Christmas star, parol, which appears at Mass, is a very important Christmas decoration. It is hung over each Nativity scene. Villages even compete for prizes for the most elaborate star. These star paper lanterns sometimes made with bamboo frame are placed outside homes as decorations. Each sheds a soft glow from the small
candle placed inside. Some lanterns are, however, large and illuminated by electric bulbs. Most homes have a
belén of creche either inside the home or outside in the yard.)

Durante los próximos 12 días, hasta el 6 de enero que es el Día de los Reyes, se hace fiestas e intercambia regalos como parte importante de las celebraciones. En
Noche Buena y Día de Reyes, los niños colocan sus zapatos en las ventanas para recibir sus regalos y dulces.

(For the next 12 days until January 6th which is the Three Kings' Day, parties and gift giving play an important part in the celebration. On both the eves of
Christmas and Three Kings' Day, children place their shoes in the windows of their homes to find them filled with presents and sweets in the morning.)


Noche Buena también se llena de villancicos de transeúntes. Las canciones se cantan en Castellano e Inglés esa noche.

(Christmas Eve is also filled with song performed by strolling minstrels. Songs and carols are usually sung in both Spanish and English that night.)

El 25 es día para visitar. Los niños visitan a sus padrinos, las casas están abiertas para todos los que quieran visitarse en general.

(Christmas Day is a time for visiting. Children pay respects to godparents and adults have open-houses.)

La comida de navidad se elabora y sirve en platos de porcelana china, como cena. Incluye jamón rostizado, rebanado y servido con papas dulces y una ensalada de la flor de la banana.

(The Christmas meal is elaborate and served on china plates. Celebrated in the evening. Christmas dinner might include roast ham, sliced and served with sweet
potatoes, and a salad of the banana flower.)


El "Rellenong Manóc" es otro favorito. Es un pollo con hueso, que ha sido marinado en salsa de soya y luego relleno con puerco, chorizo, jamón, aceitunas rellenas, y pasas.)

(Rellenong Manóc is another favorite. It is boned, whole chicken which has been marinated in a soy sauce and then stuffed with pork, chorizo, ham, stuffed olives, and rasins.)

Las largas festividades navideñas terminan el Día de los Tres Reyes, cuando reyes disfrazados van por las calles dando regalos a los niños y alivios al pobre.

(The long Christmas season festivities end on Three Kings' Day when costumed Magi ride through the streets giving gifts to the children and alms to the poor.)

" Maligayang Pasko "

(Gracias a Álvaro Vanegas por este artículo; él es mi contertulio en el Círculo Hispano-Filipino)

*******

(A mis lectores: Yo buscaba informaciónes como celebran la navidad en Guinea Ecuatorial, un país latino en el continente de África, pero no pude buscar nada. Ayudadme, por favor)

7 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola Pepé, ¡Felicidades!. Tu recopilación de como se festeja la navidad en todos nuestros paises es extraordinaria.
Te quiero comentar que en México inician los festejos desde el día 12 de diciembre, cuando se festeja a la virgen de Guadalupe y terminan hasta el 6 de enero, día de Reyes. A este periodo se le llana "puente Guadaslupe-Reyes".
Recibe un cordial saludo desde México.

ALEJANDRO dijo...

PEPE TE ENVIO UNA CRONICA DE NAVIDADES EN GUINEA ECUATORIAL POR SI TE SIRVE:

En Guinea Ecuatorial las navidades son distintas a las de España, sobre todo al nivel religioso.
En Guinea las navidades son alegres como todas, en navidades se hace un belén viviente en la parroquia, el belén viviente suele ser precioso. En navidades la gente suele ir a rezar para que haya un año mejor.
En la parroquia se suelen organizar juegos y hacer unos belenes preciosos con material del país. Las casas se adornan con lucecitas de varios colores. En algunas familias se hacen regalos, compran ropa para vestir en las navidades.
En las familias se limpian los patios, en las casas se hacía un banquete para toda la familia.
Después de la cena se cantan villancicos, los mismos que en España, se bailaba y l@s niñ@s salen a jugar.


En nochebuena la gente va a la parroquia a rezar, también se come una cena familiar.
En nochevieja toda la familia se reune para hablar, comer y cantar.
En reyes no se hacía gran cosa, sólo se va a la parroquia a rezar.
En casa se come sopa de cacahuetes, arroz, yuca, puré de hojas de yuca, pollo, modica con pescado seco, pescado, tubérculo de yuca cocido, plátano y banana.

Anónimo dijo...

Alejandro, te felicito pues esta información tan interesante viene a complementar la presentada por Pepé. Solo una duda ¿no es lo mismo plátano y banana?
Saludos desde México.
Delfin777

Anónimo dijo...

Hola, me uno a las felicitaciones por la recopilación de datos y por la ayuda a la defensa de la cultura española en Filipinas que desde esta bitácora se hacen, que en el fondo es una defensa de la cultura y raíces filipinas.

Sólo quisiera puntualizar algo, un error muy extendido y por tanto muy difícil de subsanar, me refiero a la referencia de latino allí donde se debería decir hispano. Lo que tienen en común mejicanos, ecuatoguineanos o peruanos, y por supuesto filipinos, es un origen hispano, manifestado fundamentalmente en la lengua que salvo el caso de Filipinas, se mantienen en todos los demás países. El término latino, por alcance latinoamérica fue una invención napoleónica con el fin de apropiarse de una cultura extendida principalmente por España y también por Portugal en el que otros pueblos latinos como el francés nada tuvieron que ver. Para bien o para mal los conquistadores, evangelizadores , educadores y demás hombres que se lanzaron a difundir la cultura occidental, católica y la lengua española y portuguesa salieron precisamente de Iberia, Hispania, no de Francia, Italia o Rumanía, por tanto aunque en parte se difundió la cultura latina europea no es justo para quienes hicieron todo el esfuerzo compartir los méritos con quienes no lo hicieron. Por ello considero que es más apropiado hablar de navidad hispana, que tildar la cultura d latina, que repito no es que sea equívoco el término pero que parte de una intención napoleónica de apropiarse de una historia en la que nada tuvieron que ver él ni sus antepasados.
Por lo demás felicidades por esta bitácora y mi ánimo desde Salamanca (España) para un compatriota del Pacífico.

Anónimo dijo...

Hola de nuevo, soy el salmantino que escribió antes un mensaje, simplemente para dejar mi correo sander_uco@hotmail.es para lo que sea menester.

P.D. Este mensaje es informativo para el autor de la bitácora no con fines de publicarlo en comentarios por lo que rogaría no se hiciera público.

Jim Lopez dijo...

Su bitacora es muy interesante para las gentes como yo que estudiando español. !Continua escribir!

Por cierto, espero que nuestros teclados para las computadoras en nuestro pais que tendran accentos para las letras, hay que buscar en el mapa de caracteres en el Windows. O baka tamad lang ako. Hehehe.

Jim Lopez
Manila

Anónimo dijo...

Free Casino Gambling tyuueooru
http://stonewalljacksoncarnival.org/ - Casino Money
No matter how far your casino is located With online casino, you don?t have to worry about the location of your casino because the only thing that creates between you and your casino experience is the internet, so all you need to do is getting connected to the Internet and you can enjoy the gambling without having to spend your time visiting the local casinos out there.
[url=http://stonewalljacksoncarnival.org/]Casino Games[/url]
3.
Play Online Casino
Online Casino - The Advantages
Play online casino games for money or for free! FREE welcome bonuses are guaranteed!
The skyrocketing popularity of online casino, since its arrival, is no doubt something that cannot be overlooked at any cost.