lunes, diciembre 31, 2007

Una Apreciación Interminable

Unas horas de ahora, daríamos una bienvenida a 2008. Yo quisiera tomar esta oportunidad de dar gracias a todos ustedes que apoyaron y creyeron en ALAS FILIPINAS. Gracias por vuestras visitas, gracias por habiendo leído mis artículos, y gracias por vuestros correos electrónicos.

Esto ha sido un año maravilloso para mí y mi familia. Y me gustaría a gracias a Dios para todas nuestras bendiciones y para nuestra salud buena.

Gracias a aquellos que me han enviado correos electrónicos como una respuesta a mis artículos que escribí en este blog: Miguel Muñoz y Manuel Gálvez (ellos estaban entre los primeros que comentaron a mi primer artículo); Martín Pérez, Renelyn, Pili, Rufino, "kokonutz", Victor, "esencia_y", y María Burgos de España; "fonsucu"; Alex Smith de EE. UU.; Manuel Herrera, Adelina Velázquez, y José Luis Pérez Vega de México; Recuerdos de Joseph; mi Tía Mª Ángela Alas de Feasey y su hijo Andrew de Reino Unido; Jesús Enrique "Chucho" Uribe Pinzón de Colombia (¡oye, a veces llamo mi hijo Chucho también!); Álvaro de Chile; Abel García García de Perú; Gemma Cruz Araneta; Datu Panot, Fernándo Arenas, "rquinonerof"; "Mel"; Pep-Out (¡gracias por las verduras!); Travel Philippines; un tal Enrique de Munich (¿Alemania?), y "ramonq"; Philippine Dragonfly; Jerome Herrera; Moona la misteriosa; Biby Cletus de India; mis amigos filipinos Rachel Nazaret, Gilbert Recosana, y Louie Mendoza; Heishi de Japón (WOW!); "correligionario"; Mila Vieco del Instituto Cervantes de Manila; Isidro Rodríguez Gomato; fray_falc (gracias por haberme defendido contra un loco anónimo); un tal Francisco Javier Palacio de América Latina; y muchos otros. Perdón si yo dejara de responder inmediatamente, o todavía no he respondido -- soy una persona muy ocupada que trabaja en un horario abnormal.

Fr. Stephen Cuyos, let's just pray for him to wake up.

Gracias también a aquellos que han recomendado mi blog, y a aquellos que lo unieron: Comunidad Tulay; Chris Sundita (¡gracias por tu libro, IN BAHASA SUG!); Kaibigan Kastilà; Diario De Manila; The Wandering Deity; Guillermo Gómez Ordónez (Kuya Guimò) y amigos; Filipino Cultured; el poeta Eric Gamalinda; Gracias a Manuel Quezon III que por una vez menciona ALAS FILIPINAS en su bitácora; TL Arnold Arnáiz y Clive Concepción de APAC (Los Ángeles Times); Marlon Sales de Círculo Hispano-Filipino; Habla Chabacano; y Joey Dionisio (¡Hoy, Kuya Joey! ¡Marami pa tayong lalacbayín!).

¡Gracias a los chabacanos de la Ciudad de Cavite! (Jordan, Khalil, cáin ulí tayo minsan canilá Ate Marian! =))

To Kuya Joe Bert Lazarte: thank you for introducing me to the world of blogging! More power to our crazy blog!

Gracias, Señor Guillermo Gómez Rivera (de la Academia Filipina de la Lengua Española) por tu apoyo, y por habiendo sido una inspiración para amar la lengua española.

Gracias también al Sr. Ed Romero por habiendo sumitido mi artículo al websitio Revista Filipina.

¡Mil gracias al Círculo Hispano-Filipino (Luís Ramos, Bankaw Itomon, Sr. Ramón Perdigón (gracias por sus sugerencias en como mejorar esta bitácora), Javier Ruescas, Adelbert Batica, Gerardo Jacob, Bernardino, Jorge G. Chávez, etc.!

I would also like to greet my friends in APAC Alabang, particularly to my account, L.A. Times: "Abuelo" Rafaél Salinas, Keith Valdez, and Greg Quimado, and TL José Joaquín "JJ" Pertierra for helping me out to become a Spanish CSR for L.A. Times. Thanks, Deanne "Yhanki" Peralta, for always visiting this website. Sana cayó na talagá ni "Abuelo", ¡jejeje!

Sa mga caibigan at mga caanac cong hindí co nabanguít o nabati man lang, pacencia na. Medio nagcaca-edad na, eh. =) ¡Pero gusto cong malaman niyó na mahál co cayóng lahát!

Gracias a aquellas personas anónimas que compartieron palabras amables a mis artículos.

At sa mga nang-gagago't nang-aaway sa aquin: ¡itulóy-tulóy niyó lang 'yan, mga parecoy! Cailañgan din namán casí natin paminsan-minsan ng cauntíng comedy dito sa ALAS FILIPINAS, ¿'di bá? =)

Of course I'd never forget my lovely wife Jennifer Perey de Alas, for always "advertising" my blog to almost everyone. Thank you, Mi Amor, for your love, and for giving me three wonderful kids: Jewel Krystal Rose, José Mario Guillermo II, and Jesús Felipe!

Hagamos rezar para hacer rehabilitar la lengua española como un idioma oficial de las Filipinas. Y hagamos rezar para el bienestar de este país hermoso que Dios dio a todos los filipinos.

¡VIVA LA LENGUA CERVANTINA!
¡VIVA LA RAZA FILIPINA!
¡VIVA LAS ISLAS FILIPINAS!

Mabuhay tayong lahat. At nawá'y lagui tayong patnubayan, gabayán, at alagaan ng Pañginoóng Maycapál

¡Feliz Navidad y Próspero 2008!

José Mario "Pepe" Alas Soriano

domingo, diciembre 30, 2007

Día De Rizal (Parque De Rizal, Manila)


El monumento de José Protacio Rizal Mercado y Alonso Realonda (con unas coronas a su pie).

¡Qué lástima! Perdí las ceremonias formales de la Conmemoración del Día Rizal. Los oficiales de Manila, Palacio de Malacañang, e Instituto Histórico Nacional depositaron una corona al pie del monumento de Rizal a la siete de la mañana. Pero llegué a la escena a las ocho por la mañana porque mi trabajo se terminó en siete. ¡Sayang! Envidio a Ivan Henares - él tiene el tiempo y los fondos de sus viajes. De todos modos, todavía tengo que realizar mi misión. Así pues, aquí son las fotos y videos que tomé esta mañana en el histórico Parque de Rizal.


Parte trasera del monumento.


Diorama del martirio de Dr. José Rizal.


La bandera delante del monumento estaba a media asta.


El monumento de José Rizal, ¡con una Rizalista estraña!


'El martirio del Dr. José Rizal."


Diorama del martirio de Rizal.


En el sitio actual del fusilamiento.


Los Rizalista rindiendo a homenaje el monumento del héroe.


¡Uso pa palá ang picnic sa Luneta!


Pepe A. y Pepe R.

sábado, diciembre 29, 2007

Dar De Regalos En Filipinas

Esta Navidad, los miembros de mi familia recibieron muchos regalos de nuestros amigos. Mi compañero de oficina, Rafaél Salinas (un hispanohablante también) me dio un regalo (con esmero envuelto) este miércoles pasado. Me preguntó si lo me gusté, pero le dije que yo no lo he abierto todavía. ¿Por qué no todavía?

Como sólo quiero devolver una vieja tradición española a mi familia. En países de habla español, dar de regalos es hecho el sexto de enero, la fiesta de Los Tres Reyes Magos. También he leído esto en un viejo ensayo de una escritora filipina de pasado, Conchita Huerta, en su libro Arroz y Sampaguitas.

Dar a regalos durante el Día de Navidad es una tradición estadounidense, no el hispano/filipino, le dije.

También dije este hecho a mi esposa. La di un regalo que no ha sido abierto todavía. Así, ella está muy excitada hacia el llegado de 6 de enero.

martes, diciembre 25, 2007

¡Felices Pascuas!


Sacado en la Parroquia de San Pedro, Población, San Pedro Tunasán, La Laguna, Filipinas (Misa de la Navidad).

¡Feliz Navidad a todo el mundo!

domingo, diciembre 23, 2007

Un Concurso Castellano Por Carlos P. Rómulo


Carlos P. Rómulo (14 de enero de 1899 -- 15 de diciembre de 1985) era diplomático, político, y periodista filipino. También se le eligió como el cuarto presidente de las Naciones Unidas, de 1949 hasta 1950. Este discurso fue pronunciado cuando recibió el prestigioso Premio Zóbel en 1982. Yo pienso que es un momento adecuado a publicar este ensayo porque, gracias al Presidente Gloria Arroyo, el español hace una reaparición gradual a las Filipinas.


Debe Mantener Nuestra Herencia Lingüística Hispánica

Deseo y debo comenzar felicitando a la ilustre familia Zóbel de Ayala, especialmente a doña Gloria Zóbel de Padilla, porque, gracias a su amor a don Enrique, su inolvidable y benemerito padre, todavía los hispanofilos filipinos podemos celebrar el acto que hoy nos ha reunido aquí. Y esto al cabo de más de medio siglo; concretamente sesenta años después de que don Enrique pensará crear el Premio que justamente lleva su nombre, para mantener la primavera de las letras filipinas castellanas, adelantándose a quienes, en 1924, trabajaron y lograron que se establecierá en Manila una Correspondiente de la Real Academia Española, a tal punto que hay quien piensa que si esta sobrevive al otoño y aún invierno de la literatura filipino-hispana, ello se debe al mantenimiento del Premio Zóbel.

Debemos, pues no solamente felicitar a doña Gloria, sino felicitarnos igualmente los filipinos que nos damos cuenta del valor del español y nos afanamos por mantenerlo.

Por bastante tiempo, según recuerdo, la entrega del Premio se hacia en el Casino Español, o más bien, en la Casa de España que inspiro, si no me equivoco, al eminente, en muchos tiempos, Claro M. Recto, a forjar su inmortal Elogio del Castellano del que voy a recordar estos versos finales dedicados a la Casa:

Se el manantial donde las almas nobles
el agua pura del Ensueño beban,
la Torre de marfil donde se guarde
el tesoro ideal de nuestra lengua.


Estos versos ya no pueden aplicarse a la Casa de España que la reconquista de Manila hizo desaparecer en 1945. Pero pienso que bien podrían aplicarse al Premio Zóbel donde aún "el agua pura del Ensueño beben" nuestros hispanofilos gracias, como dije antes, al amor filial de doña Gloria que lo revivió al cabo de seis años de suspendido, al ver que a principios de la década de los 50 la hispanofilia o el hispanismo daba muestras de nueva vida, hasta el punto de haberse realizado con mucho entusiasmo el Primer Congreso de Hispanistas por tres días, antes del llamado Día de la Raza y luego Día de la Hispanidad. Fueron realmente días de ferviente hispanismo que uno de los oradores llegó a decir que aquel Primer Congreso venía a ser, cuando ya éramos República independiente, y no rendíamos vasallaje a ninguna metropolí, el acto oficial solemne de nuestra reincorporación a un formidable imperio histórico de una veintena de pueblos, "la más vasta anfictiona de pueblos homogeneos que jamás se haya conocido en la historia... imperio en el que el sol no se pone, pero un sol no político, que nada tiene de imperialista, y por tanto, nada de hostil ni odioso -- sol puramente espiritual, absolutamente benigno, sol de cultura, sol de idealidad..."

Se restauro, pues, el Premio bajo aquel ambiente propicio que poco antes produjo la Ley Sotto sobre la enseñanza posible del castellano en las escuelas secundarias, y poco después las leyes de Magalona y Cuenca en los cursos del colegiado y universitario, y en cuya aprobación instituciones culturales de España y de Hispano-américa aportaron su apoyo moral.

Teníamos por aquellas fechas dos diarios en español, por lo menos, y otras varias publicaciones de menos frecuencia en Manila y algunas ciudades donde el español todavía continuaba vigente, y en cuyas páginas podían publicar sus frutos literarios nuestros ingenios juveniles, y luego presentarlos al Certamen Literario Zóbel, como así lo hicieron algunos. Pero el mismo crédito o prestigio ganado por el Premio, hasta el punto de que varios que ya gozaban de amplia y elevada fama por ser miembros de la Academia, no vacilaron en someter al concurso algún libro o alguna colección de sus escritos periodístico, y lo hicieron por el valor moral y no monetario del galardón; aquel mismo prestigio, como digo, hacia vacilar a los aspirantes bisoños, por lo cual hubo concursos declarados desiertos. Ello ha causado un cambio, según parece, en el criterio para la concesión del Premio.

Recuerdo que a fines de la década del 50, siendo presidente del Jurado Claro M. Recto, observó este que los premiados hasta entonces eran en su mayoría de la llamada vieja guardia o de su generación o la inmediata que la seguía, y ninguno de los formados en las escuelas públicas o donde se enseña en inglés. En recientes concesiones más que convocatorias, pues ya no se anuncia ningún certamen como anteriormente, ha habido premiados jóvenes que cultivan el inglés o han estudiado en esta lengua.

Anteriormente, la entrega del Premio se hacia en sesión pública de la Academia en la que, al mismo tiempo, algún electo académico decía el reglamentario discurso de recepción. Así ocurrió cuando ingrese en la corporación siendo yo presidente o rector de la Universidad de Filipinas. En aquella ocasión, no pude menos sino admitir humildemente que no existía en mi acervo del español nada que pudiera equipararse a cualquiera de los académicos del mundo hispánico. Admitía humilde y honradamente que la cuestión de la limpieza, fijación y esplendor de la lengua, aspiración suprema del academismo, era superior a mis posibilidades. Pero debía también admitir que era Presidente de la Universidad de Filipinas, y en tal cargo habían desfilado don Rafaél Palma, que fue Director de la Academia, y don Jorge C. Bocobo, el más entusiasta de los cultivadores filipinos del español. Y añadí que si ellos, con sin igual valor y sin igual capacidad, aceptaron sobre sus hombros la tarea durísima de propulsar la lengua española en Filipinas, demostraría yo pusilanimidad, cobardía, flaqueza en no seguir su ejemplo, pisar el terreno, aunque con suma inseguridad, que transitaron sus pies. Además, recordando un inciso del reglamento académico, pensé, aunque era inmodesto declararlo, que había promovido, dentro de mis posibilidades, la lengua española antes de ser Presidente de la Universidad. Y recordé que siendo humilde miembro de las Naciones Unidas, fui el autor de la resolución que declará el español lengua de trabajo de aquella institución. Para ello, en la hora de la votación final, fui de uno a otro despacho del organismo para que estuvieran presentes en la Asamblea sus miembros. Y así se ganó la batalla, aún en contra de los deseos y la voluntad de los que se oponían a la resolución, porque significaba un gasto adicional de varios centenares de miles de dólares. Para mi y los que entonces me apoyaron, el dinero era cuestión insignificante frente a la justicia que entreñaba el problema.

Esta es la justicia, representada por la prioridad de historia y tiempo, que entraña la cuestión del español en nuestra actual vida cultura y vida internacional.

Ya debo terminar pero no sin antes felicitar a los nuevos premiados, don Enrique G. Centenera y don Edmundo Farolán, quienes, por su respectiva edad, vienen a representar el uno a la generación que pasa y el otro a la que esta pasando.

Todos esperamos que los por ellos representados, en mutua colaboración, arrimando el hombro, continúen la ahora más durísima tarea de mantener nuestra herencia cultural lingüística, pensando que el cultivo del inglés, en Filipinas, no debe ser obstáculo al del castellano, pues el español y el inglés son los idiomas universales del futuro, por su propio valor intrínseco y su papel en el desarrollo de la cultura y la civilización de los pueblos.

*******

Más noticias: me he enterado que el Señor Guillermo Guillermo está colaborando con el Senador Edgardo Angara, un hispanista bien conocido, para reavivar la Miss Hispanidad, un popular concurso de belleza en Metro Manila durante los años 70 y 80. ¡Este concurso ayudará definitivamente al resurgimiento y la popularización del español en las Filipinas! Filipinas hermosas envejecieron 14 años a 18 son calificados para unirse.

¡Habrá más detalles sobre este en futuros artículos!

sábado, diciembre 22, 2007

Muerte A Mis Poemas Ingleses

Está muy deprimente...

Hace unos años (2001-2004), yo trabajé como un mecanógrafo para el Señor Guillermo Gómez Rivera. Codifiqué sus viejos libros españoles en la computadora para la diseminación en el Internet, en particular a nuestro yahoogroup (era durante aquellos días cuando yo era capaz de aprender el español). Durante momentos ociosos, yo guardaba todos mis poemas, así como ensayos y cuentos, en su ordenador. También he corregido mis obras numerosos tiempos. Pero guardé una copia del archivo en un disquete. Unos de mis obras son premiados en mi alma mater.

Cuando finalmente conseguí un trabajo en SPI Technologies en Parañaque, yo raramente tenía el tiempo para visitar Señor Gómez.

Un día, fui a un internet shop cerca de nuestra casa para editar mis obras literarias. Sin embargo, yo no podía abrir el archivo más -- ¡el disquete ya no trabajó! Pero no fui alarmado porque yo sé que todavía hago salvar los archivos en el ordenador del Señor Gómez.

Lo dejé de esa manera durante unos años.

Este miércoles pasado, después de mi turno de noche, visité el Señor Gómez en su casa, sólo me enteré que todo que he codificado para él --y para mí-- fue borrado...

El Señor Gómez no tenía ninguna idea que importante aquellas escrituras eran para mí. Por supuesto no le culpo. Nunca borró nada ciertamente. Sólo me informó que un día funcionó mal su computadora.

¿Qué podría yo hacer? ¿Máteme? He pensado en esto. Mis escrituras son mi vida. Pero entonces me recuerdo de mi familia. ¿Cuál es más importante?

Estoy todavía aquí, escribiendo. Por supuesto, es obvio ya lo que elegí.

No todo es perdido, sin embargo; todavía tengo algunos borradores de aquellos trabajos literarios míos. El único problema es que tengo que pasar por todos aquellos desafíos mentales y psicológicos que deben afrontar a un escritor siempre que él esculpa su pedazo a la perfección.

A veces, pienso cambiar a la literatura española. Pero parece que La Musa me ha abandonado ya. Me siento entumecido dentro de mi...

viernes, diciembre 14, 2007

Tenemos Para Rato

Se ha relatado que, efectivamente, la Presidenta Gloria Macapagal de Arroyo ha firmado ya una directiva para devolver la enseñanza de la lengua española en el plan de estudios escolar. Esto es noticias buenas. Sin embargo, deberíamos tomar la nota que este no significa que el español se hará otra vez un idioma oficial.

Hoy en día, los idiomas oficiales son el inglés y el filipino (que está basado en Tagalog, mi lengua materna). Pero creo realmente que mientras estas noticias sobre el devolver de español en Filipinas están todavía calientes, ¡deberíamos seguir abanicándolo! No tengo ninguna idea lo que exactamente apuntó Arroyo a devolver la lengua española al sistema educativo filipino. Pero nosotros tenemos que impulsarla a, de una vez por todas, rehabilitar lo que debería ser rehabilitado, devolver lo que fue injustamente llevado del alma filipina.

No importa si hay más o menos 3,000 hispanoparlantes en las Filipinas. Que asuntos el más es que el español es el nuestro, y que la cosa moral de hacer es devolver este regalo dado por Dios a su trono aquí en nuestras islas.

¿Realmente tenemos que esperar la salida del sol? Por favor recuerde este, Srª Arroyo: ...el español ya es cosa nuestra propia, sangre de nuestra sangre, y carne de nuestra carne...

*******

Este sábado pasado (8 de diciembre, la fiesta de la Concepción Inmaculada), mi familia se trasladó a un nuevo apartamento. Pero todavía es localizado en Pedro San, Laguna, en el mismo barangay. Nuestro nuevo apartamento es mucho mejor comparado a nuestro apartamento pasado. Está localizada en el segundo piso (seguro contra inundaciones, con suerte), y tiene dos dormitorios. Es más fresca y ventoso. Toda la luz del sol entra en el apartamento, a diferencia de en el antiguo donde es muy oscuro.

Las paredes son pintados en blanco, y el suelo es hecho de azulejos caros. Así, el lugar es muy conducente a lectura y relajación. También hemos instalado una unidad de aire acondicionado para nuestros niños.

Siempre estoy excitado para irme a casa y leer. Hemos vivido en apartamentos innumerables ya. Espero para el día cuando somos capaces de comprar una casa (cerca de una montaña, por suerte) que podemos llamar nuestro propio.

viernes, diciembre 07, 2007

¡Buenas Nuevas!

Pues, ¡los rumores son verdaderos!

El historiador filipino principal Ambeth Ocampo (él se afilió al séquito de Arroyo que había ido a España recientemente.) mismo confirmó en su sección personal en Philippine Daily Inquirer que, FINALMENTE, Gloria Arroyo en efecto respaldará el español como una lengua preferida en las Filipinas!

¡Gracias a Dios!

¡Soy tan feliz! He estado enseñando el español a mis niños un rato ahora. Y quiero el español para ser su primera lengua, especialmente a mi más joven, Jefe, que tiene apenas un año (tiene 11 meses). Krystal (7 años) es conversacional ahora, y enseña a Momay (3 años) algunas palabras y frases españolas. Yo hasta enseño el español a nuestras dos criadas de modo que puedan hablar en español a mis niños. Yeyette planea matricularse en una clase española el próximo año en su call center, GENPACT (está delante de APAC). ¡Sí, su centro de llamada ofrece clases españolas libres para sus empleados (este es sólo una prueba fuerte que el español es en efecto un activo muy importante en la Industria de Centro de Llamada o Business Process Outsourcing Industry)! He hasta hecho una regla de hacer el español la única lengua "legal" de nuestra casa. Sólo el español es permitido.

Yo sé que esto es una práctica muy difícil, PERO ME DA IGUAL.

Ahora, porque el español hace una reaparición, será más fácil para Krystal, Momay, y Jefe para hacerse hispanohablantes.

Este es tan emocionante... ¡He sido esperando para este momento por tal mucho, mucho tiempo!

¡ARRIBA... MI RAZA!

domingo, diciembre 02, 2007

¡Presidenta Gloria Macapagal Arroyo Va A España!

Recientemente Filipinas ha sido colocado con malos ojos debido al golpe de Estado fracasado del Senador Antonio Trillanes.

Pero ahora déjenos no hablar de noticias malas y tristes. Deberíamos hablar de algo excitando en cuanto a nuestra lengua.

A pesar de lo que pasó, la Presidenta va a España según las noticias. Durante meses, hubo noticias que vagan alrededor del Internet que Arroyo restablecerá la Lengua española a principios del próximo año. La noticia no saltó a los periódicos, pero ha sido persistente en el Internet.

Si éstos las noticias --o los rumores-- son verdaderos, ¿pudieran que este viaje a España ser el principio de un renacimiento de la lengua castellana en Filipinas?

Sólo el tiempo dirá.

sábado, diciembre 01, 2007

Hechos Sorprendentes Sobre Andrés Bonifacio

Ayer fue celebrado el Día de Bonifacio (Bonifacio Day -- ¡doble salario!), y aquí reimprimo el artículo de ayer enviado por Sr. Guillermo Gómez Rivera al Círculo Hispano-Filipino relacionado con la celebración de la dicha celebración...

BONIFACIO, NIETO DE UN ESPAÑOL Y ASESINADO POR MANDATO DE LOS WASP USENSES MEDIANTE LA MASONERÍA QUE INFLUÍA EN EMILIO AGUINALDO

Los neo-colonizadores WASP (White Anglo-Saxon Protestants) usenses, y sus ciegos secuaces, son artistas de la disinformación y la tergiversación de la historia. Reinventan hasta a nuestros prohombres para justificar la "liberación" supuestamente que dichos WASP usenses nos lograron hacer de los "malvados españoles y su colonialismo retrasado".

El articulito en inglés que habla de Andrés Bonifacio, como es de esperar de un filipino hecho ignorante y entorpecido por el inglés que se le obligó de desde niño en nuestras esculas neocolonialistas, omite muchas circunstancias y datos sobre la persona y la obra de Andrés Bonifacio. He aqui algunas que son fundamentales:

1. Andrés Bonifacio NO ERA de Tondo, el arrabal "proletario" y "de plebeyos" (plebian)segú n los escritores marxistas que tenemos cuyo fin es presentarle a dicho Andrés Bonifacio como "proletario comunista".

2. Andrés Bonifacio estudió en la escuela parroquial del RICO arrabal de Binondo de donde es oriundo.

3. Andrés Bonifacio no era INDIO PURO, pues era CRIOLLO de españoles puesto que su abuelo materno era español peninsular, apellidado González.

4. Andrés Bonifacio NO ERA PLEBEYO. Era un ILUSTRADO que tenía lo suficiente como para hacerse Masón. La masonería prefiere admitir a gente con algún dinero y talento.

5. Una compañía inglesa le empleó de bodeguero y ganaba P25 pesos al mes cuando la ganta de arroz se compraba por un céntimo de un peso de aquel tiempo. La equivalencia de su sueldo hoy día sería cien mil pesos. Si fuese plebeyo como los plebeyos de su tiempo, no creemos que una empresa inglesa le hubiese empleado ya que su puesto de bodeguera tenía que hacer cuentas sobre lo almanezado.

6. Su revolución era de carácter sectario porque como Masón odiaba profundamente a los frailes españoles.

7. Es mentira que Andrés Bonifacio no sabía nada de idioma español. Pues lo hablaba, tal como una hermana suya que le sobrevivió en los años 20 o 30 asi lo declaró. Además leyó libros en español y hasta tradujo unos versos de Rizal al tagalo.

8. Los que lo mandaron asesinar eran los espías WASP usenses que ya estaban en Filipinas desde 1881 tal como lo sugiere Dean C. Worcester, luego vicegobernador general usense en Filipinas, en su declaración jurada ante un tribunal con juez usense en 1908.

9. La viuda de Juan Luna, Soledad Vital, en una carta suyo en los años 50, señala que los verdaderos asesinos de Andrés Bonifacio eran los WASP usenses que, mediante la logia que tenían con los del Katipunan, efectuaron ese asesinato con el Presidente Emilio Aguinaldo, otro Masón del grado 33, sin poder objetar ya que para encubrir a los verdaderos autores de dicho asesinato, como el asesinato del Gral. Antonio Luna en Cabanatuan, Tarlac, los historiadores en inglés echan la culpa al mencionado Presidente Aguinaldo que como Masón, alparecer, tiene que obedecer, a los mandamases WASP usenses de su secta. Por eso será que, poco antes de morir, el Presidente Aguinaldo también se retracto de la Masonería oyendo misa y recibiendo la comunión antes de su muerte.

10. No negamos que Andrés Bonifacio quería la libertad de Filipinas y los invasoresWASP usenses bien sabían que si viviera más tiempo estaría, como Macario Sácay, el que subió de Presidente de la Primera República Filipina tras la rendición del Presidente Aguinaldo y el Gral. Malvar, en contra de los invasores WASP usenses. Estos invasores se aseguraron que Andrés bonifacio y el Gral. Antonio Luna muriesen antes de su llegada y nates de que propusieren el Tratado de Paris a la ya derrotada España para tener algún documento con que decirles a los filipinos de aquel tiempo que el territorio suyo ya se lo habían "comprado" de los españoles. Este es un timo que los filipinos de habla inglesa, idiotizados por muchos "spelling drills" no entienden hasta ahora.

En breve, el Andrés Bonifacio que nos presentan es una caricatura del original y todo por esa manía, o estrategia, de ocultar la mano negra del neocolonialismo WASP usense por estas latitudes.

Hay mucha gente usense que es muy buena y muy honrada, pero estas verdades deben de ponerse al día sin la menor manipulación.

Guillermo Gómez Rivera