jueves, octubre 08, 2009

Los niños estadounidenses ya son bilingües en el sexto grado de la escuela primaria... ¿como sobre nuestros niños?

Héctor Abreu, un contertulio mío en Círculo Hispanofilipino encontró este vídeo de CNN:



Señor Guillermo Gómez Rivera compartió sus sentimientos sobre este vídeo y el estado del idioma español en Filipinas hace pocos minutos...

Ojalá que esta noticia ayude a los educadores filipinos, al Secretario Jesli A. Lapus del DECS particularmente, a verdaderamente incluir la enseñanza del español en el programa general de estudios de la secundaria y de la universidad o el colegiado.

El español podría integrarse en la enseñanza misma del idioma tagalo, como en la de los otros idiomas principales de estas islas, si se devuelve el alfabeto de 32 letras en todas estas lenguas isleñas. El alfabeto de 32 letras es, básicamente el abecedario castellano con letras compuestas añadidas del tagalo. Lo destructor, por ahora, es la imposición del antifonético alfabeto inglés que riñe con la fonología de todas las lenguas indígenas de estas islas, principalmente el tagalo, base del idioma Filipino.


¡Nuestro apoyo ganará!

6 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola Pepe, visito tu bitácora regularmente pero nunca habia opinado aquí. Soy Español y este video me ha sorprendido gratamente.
Tengo que decirte que aquí en Europa el conocimiento de idiomas es casi imprescindible porque al igual que en Filipinas se hablan muchisimas lenguas. En concreto en España se hablan cuatro idiomas y varios dialectos. Yo vivo en una zona de España donde la lengua materna no es el Español si no el "Catalán". Pero en realidad somos perfectamente biligües con el Español. Esto es posible porque hoy en todos los colegios, los niños aprenden en los dos idiomas
y ademas de eso, también se estudia Inglés. La gente contraria al bilingüismo o al trilingüismo, alega que los niños se vuelven locos y retrasan su aprendizaje lo cual es completamente falso. Como mucho, mezclan en los primeros años palabras de los idiomas que escuchan, lo cual a nosotros nos parece muy gracioso, pero en ningun caso peligroso. Yo guardo con mucho cariño, grabaciones de mis hijos cuando eran pequeños, explicandonos lo que aprendieron en su clase de inglés, y para ello empleaban un combinado de Catalán/Español que hace que nos tronchemos de risa cada vez que lo vemos. Pero como te digo, aquí eso es normal,y ahora nos manejamos perfectamente en los dos idiomas. Pero en USA la enseñanza pública bilingüe en general no está bién vista. Parece como una traición a la patria que alguien no hable "solo inglés".
Esas enseñanzas que se están esperimentando en USA demostrarán que el bilingüismo, además de ventajoso, favorece la integración y la concordia de las personas. ¿Que te parece la secuencia de niños Anglos jugando con niños hispanos?
Concluyo haciendo una reflexión, creo que en USA empieza a dar fruto la reevindicación de los hispanos que no han querido dejar morir su cultura. Aquí en España ya lo conseguimos hace tiempo. Me alegrará mucho con los años, ver que en Filipinas no muere una parte tan entrañable para nosotros como es el Español y que además,convive en armonia con el resto de manifestaciones culturales de tu gran pais.

Un saludo

Anónimo dijo...

nah... let the Philippines stay with English as its co-official together with Filipino.

Spanish language is irrelevant these days... too late... if Quezon made that as the official language in 1935 instead of Tagalog, it would've been a different story.

Also, after seeing what the Philippine Government did when they repatriated Paco Larrianaga back to Spain, of course Spain definitely pressured our government, NO more again. Spaniards should not be trusted at all.

LOL! well, let's just read again the Noli and the El Fili again to refresh our minds of the brutality of the Kastila. :D

Alir dijo...

¿Brutality of Kastila? I'm pretty sure that "los conquistadores" weren't the half of "evil" than were on the first years of peruvian or mexican conquest... And on filipinas spaniards had a "softer" treat with you, cuz the human rights... cuz it Spain dind't obligated you to speak spanish... but well... althout I can seem I'm resent to Spain... really not... past is history... and i'm now proud of the mixture of heritages I have now... is exciting think that I can have romanian, hune, visigode, arab, greek, aztec, chichimeca & black blood (well, i'm totally sure of the mexican indigenous & spanish one)... and spanish is a pretty beautiful language, I love it... now more than before I feel prouder of my "hispanidad"...

Anónimo dijo...

hola pepe he visto el video y me parece maravilloso eso que que en los colegios sean bilingues en estados unidos creo que en todas partes deberiamos saber varios idiomas y por que no ahi en filipinas con el español ademas creo que el español y el ingles seran los y sobre todo el español idiomas del futuro enhorabuena por tu bloc , soi de españa , de andalucia,( cordoba )POSADAS un pueblo y aqui solo hablamos español de origen ,en los colegios estan dando en los dos idiomas , bueno un saludo

Anónimo dijo...

creo que saber los 2 idiomas es bonito ademas de practico seran idiomas de futuro

Anónimo dijo...

La verdad es que sin saber tagalo, he visto algunas cosas escritas como "Eskwela" o "Hwebes" que evidencian un extraños sistema de escritura de aproximación fonética al inglés, pero que estoy convencido que muestra deficiencias en la fonética tagala"

Por cierto, he escuchado algunos enlaces a lenguas criollas de youtube y la "J" castellana a veces es pronunciada a la filipina de manera aspirada(como la "h" usense) y a veces gutural ( a la española), el sonido a la española predomina cuanto mas vieja es la grabación o el hablante


R2B