jueves, octubre 16, 2008

Escribiendo Una Biografía

Después de casí dos meses, Arnaldo y yo hemos terminado escribir la biografía del alcalde de San Pedro Tunasán, La Laguna, el Señor Calixto R. Catáquiz. Empezamos en 29 de agosto y terminamos ayer. Entonces, en mi opinión, ¡es una de las biografías escritas más rápidas alguna vez! Pero hemos tenido mucho cuidado y meticuloso con el modo que fue escrito.

Hay muchos motivos por qué lo escribimos rápido. Primero, era esto lo evitábamos para ser traducido en Tagalog. Cuando hemos comenzado a escribir, el Alcalde de repente nos informó que él había querido una versión Tagala. Aunque hablamos Tagalo, no somos escritores en aquel idioma. Y no queremos escribir en la nueva ortografía que creemos estar falso (por ejemplo, escrito "Acó" en vez de "ako"; "acó" se dice "yo" en Tagalo).

Segundo, el Señor Catáquiz quisiera lanzar su biografía este febrero que viene, el mes de la fiesta de nuestro municipio. El municipio tendrá un gran programa en lo que invitará su pueblo que ya emigró a varios países para volver por un tiempo rato. Señor Catáquiz quisiera darles su vida escrita a ellos, además de los alumnos de San Pedro.

Escribir una biografía no es fácil, especialmente a novatos como nosotros. Y era aún más difícil debido al tiempo limitado. No mencionar que yo trabajo a tiempo completo. He estado enfermo quizás dos o tres veces debido a la carencia de sueño y sobrefatiga. También, un amigo oportunista del Alcalde que quiso "supervisar" nuestro trabajo preocupó nuestras mentes durante muchos días.

De todos modos, Señor Catáquiz nos dió todo lo que necesitamos para escribir con facilidad a su vida. Y el Señor Dios nos dió buenas personas para ayudarnos con nuestro primer libro: el Señor Guillermo Gómez Rivera, la Srª Gemma Cruz Araneta, JB Lazarte, Sr. Sonny Ordoña (historiador San Pedrense), José "Butch" Dalisay, y Elizabeth Medina (una escritora chilena famosa que editó nuestra obra).

Ayer, le dimos el borrador al Sr. Catáquiz. Actualmente, quisiera publicar su libro en dos ediciones: una en tagala, y la otra en inglesa. Arnaldo no quiere trabajar con la traducción tagala. Yo quiero intentar traducir nuestra obra, pero creo es muy, muy difícil a hacer una traducción en tagala. Entre español é inglés, sí porque los dos idiomas tiene el mismo origen: el latín. Y lo más importante, la situación de la lengua tagala no está bien. Y según el Sr. Gómez, la lengua tagala está muerta ya porque no se usó más en las escuelas y en las administraciones públicas.

Ahora, esperamos a su llamada si él quiere más revisiones o adiciones a su biografía. Rezamos que él publique la biografía sin ningún problema.

4 comentarios:

Veronica dijo...

Felicidades
Que gusto que hayan cumplido su sueño de ser historiadores.
Un gran bravo para ustedes!
Veronica, mexicana, historiadora y ahora investigando la historia de Filipinas.

Anónimo dijo...

Interesante página. Siempre hay que alegrarse de iniciativas que favorezcan el estudio y conocimiento de la historia y cultura filipinas

Arnaldo dijo...

esta es su obra maestra. Yo sólo le ayudó. es un honor trabajar con un escritor como usted!

Continue writing my friend.

Anónimo dijo...

Gracias por vuestras palabras amables, mis amigos queridos. =)